"I will have these woods searched," Mormont commanded Sir Jaremy as they set out. "Every tree, every rock, every bush, and every foot of muddy ground within ten leagues of here. Use all the men you have, and if you do not have enough, borrow hunters and foresters from the stewards. If Ben and the others are out here, dead or alive, I will have them found. And if there is anyone else in these woods, I will know of it. You are to track them and take them, alive if possible. Is that understood?"
“派人把這片森林搜個徹底,”啟程之前,莫爾蒙命令杰瑞米爵士,“方圓十里格內每一棵樹、每一塊石頭、每一叢矮樹和每一寸泥地都必須翻找一遍。把你手下所有的人都派出來,如果人手不夠,就跟事務官借調獵人和林務官。假如班和他的手下就在其中,不論死活,你都必須找到。假如森林里有‘其他人’,也一定要報告,你必須負責追蹤并逮捕他們,能活捉最好,知道了嗎?”
"It is, my lord," Sir Jaremy said. "It will be done."
“知道了,大人。”杰瑞米爵士說,“我一定辦妥?!?/div>
After that, Mormont rode in silence, brooding. Jon followed close behind him; as the Lord Commander's steward, that was his place. The day was grey, damp, overcast, the sort of day that made you wish for rain. No wind stirred the wood; the air hung humid and heavy, and Jon's clothes clung to his skin. It was warm. Too warm. The Wall was weeping copiously, had been weeping for days, and sometimes Jon even imagined it was shrinking.
打那之后,莫爾蒙默默地騎馬沉思。瓊恩緊隨在后——身為司令的私人事務官,這是他的位置。天色灰暗,彌漫水氣,陰霾不開,正是那種令人急盼降雨的天氣。林中無風,空氣潮濕而沉重,瓊恩的衣服黏緊皮膚。天氣很溫暖。太溫暖了。長城連日以來“淚”如泉涌,有時候瓊恩不禁想像它正在萎縮。
The old men called this weather spirit summer, and said it meant the season was giving up its ghosts at last.
老人們管這種天氣叫“鬼夏”,傳說這意味著夏季的鬼魂終于逃脫束縛,四處飄蕩。
來源:可可英語 http://www.ccdyzl.cn/Article/201702/492692.shtml