Half a century after the civil rights struggle,
在民權斗爭經歷半個世紀的風風雨雨之后
Abraham Lincoln has become perhaps the only historical figure sacred to both black and white Americans.
亞伯拉罕·林肯也許是唯一一個對所有黑人和白人來說同等神圣的歷史人物
Although he remains shrouded in myth and exaggeration,
盡管林肯在神話傳說和夸張言辭的掩蓋下有所失真
and although uncomfortable questions have been asked about
盡管人們對他總有不恰當的質疑
who he really was and what he really thought, Lincoln's story, his rise from poverty,
例如他究竟是怎樣的人 他的思想到底如何 但是 林肯的一生 他白手起家
his battle against slavery, and his struggle with his own racism has made his memory a potent political force.
他痛奴隸制度的抗爭 以及他對自己種族觀念的反思 都使得他留下的記憶成為一個強有力的政治力量
It was here in Springfield where North,
就是在這里 斯普林菲爾德
South, East, and West come together that I was reminded of the essential decency of the American people.
來自東南西北的人匯集一堂 讓我想到了美國人民的氣度之所在
In his campaign for the presidency,Barack Obama, a candidate whose very presence in the race threatened to
在巴拉克·奧巴馬的總統競選中 他作為一個競選者的出現很可能在種族上就此
divide America, consciously linked himself to Lincoln.
分裂美國 但他有意識地講自己與林肯聯系在一起
State capital where Lincoln once called on a House divided,
林肯曾經在州首府對我們分裂的執政府發出號召
I stand before you today to announce my candidacy for President of the United States of America.
今天 我站在你們面前 宣布我將競選美國總統
Obama very much played on Lincoln's image.
奧巴馬很好地利用了林肯的形象
He mimicked Lincoln's trip on the train from Philadelphia to Washington DC.
他效仿了林肯乘坐火車 從費城到華盛頓特區的那一段旅途
He swore in on his inauguration on the very OUP Bible that Lincoln had used 100 some odd years earlier.
他在就職典禮上宣誓時所有的就是林肯在100多年前所用過的牛津大學出版社出版的圣經
I, Barack Hussein Obama, do solemnly swear.
我 巴拉克·胡賽因·奧巴馬 在此莊嚴宣誓
He has cloaked himself, his candidacy, indeed his Presidency,in the Lincoln myth.
他將他自己 他的參選歷程 甚至是總統任期 都隱藏在林肯的神話中