"You mean you eat flies?" gasped Wilbur.
“你是說,你吃蒼蠅?”威爾伯倒抽一口冷氣。
"Certainly. Flies, bugs, grasshoppers, choice beetles,
“當然。蒼蠅、甲蟲、蚱蜢、精選的昆蟲、
moths, butterflies, tasty cockroaches, gnats, midges,
飛蛾、蝴蝶、美味蟑螂、蚊蚋、搖蚊、
daddy longlegs, centipedes, mosquitoes, crickets
大蚊、蜈蚣、蚊子、蟋蟀
anything that is careless enough to get caught in my web. I have to live, don't I?"
一切太不小心給我的網捉住了的東西。我得活啊,對嗎?”
"Why, yes, of course," said Wilbur.
“當然,當然,”威爾伯說,
"Do they taste good?"
“它們味道好嗎?”
"Delicious. Of course, I don't really eat them.
“太美了。自然,我不是真的吃掉它們。
I drink them - drink their blood. I love blood," said Charlotte,
我是喝它們——喝它們的血。我嗜血。”夏洛說,
and her pleasant, thin voice grew even thinner and more pleasant.
它悅耳的細小聲音更細了,更悅耳了。
"Don't say that!" groaned Wilbur. "Please don't say things like that!"
“別這么說!”威爾伯呻吟道,“請別說這樣的話!”