The goose had been listening to this conversation and chuckling to herself.
母鵝聽到了它們這番對話,在那里咯咯暗笑:
"There are a lot of things Wilbur doesn't know about life," she thought.
“生活里有許多事威爾伯還不懂,”它想,
"He's really a very innocent little pig.
“它的確是只非常天真的小豬。
He doesn't even know what's going to happen to him around Christmastime;
它甚至不知道到了圣誕節有什么事要臨頭;
he has no idea that Mr. Zuckerman and Lurvy are plotting to kill him."
它一點不知道,朱克曼先生和勒維正在陰謀殺掉它。”
And the goose raised herself a bit
母鵝挺起點身子,
and poked her eggs a little further under her
把身子底下那些蛋撥開一點,
so that they would receive the full heat from her warm body and soft feathers.
好叫它們充分得到它暖和的身體和蓬松的羽毛的溫暖。