So that today, I wake up every morning in a house that was built by slaves.
所以今天,我每天早晨在奴隸修建的白宮中醒來。
And I watch my daughters two beautiful intelligent black young women playing with their dogs on the White House lawn.
看著我兩個女兒,兩個美麗聰慧的黑人少女在白宮的草地上和狗狗玩耍。
And because of Hillary Clinton, my daughters and all our sons and daughters now take for granted that a woman can be president of the United States.
因為有了希拉里克林頓,我的女兒們,我國所有的孩子們,現在都覺得女人可以做總統是理所應當的事情。
So look, so don't let anyone ever tell you that this country is not great. That somehow we need to make it great again.
別讓個別人告訴你這個國家不偉大。莫名其妙的還要讓我們國家再次變的偉大。
Because this right now is the greatest country on Earth.
因為我們的國家,此刻就是地球上最偉大的國家啊。
And as my daughters prepare to set out into the world, I want a leader who is worthy of that truth, a leader who is worthy of my girls' promise and all of our kids' promise.
我的女兒即將步入社會,我想要的領袖要配得上這樣的真相,這個領袖,要值得托付我們子女的前途。
A leader who will be guided every day by the love and hope and impossibly big dreams that we all have for our children.
這個領袖要每日以我們對子女的愛和希望,以及望子成龍的期盼為指引。
So in this election, we cannot sit back and hope that everything works out for the best, we cannot afford to be tired or frustrated or cynical.
所以在這次大選中我們不能袖手旁觀指望著一切順利,厭倦、沮喪、悲觀憤世這些都太奢侈。
Now hear me: Between now and November, we need to do what we did eight years ago and four years ago.
聽我說:從今天起到11月,我們要向8年前和4年前那樣。
We need to knock on every door, we need to get out every vote, we need to pour every last ounce of passion and our strength and our love for this country into electing Hillary Clinton as president of the United States of America.
我們要挨家挨戶敲門勸導,讓每個人參與投票,我們要用盡我們的每一點熱情,每一絲力氣和對國家的每一份愛,來選舉希拉里克林頓成為美利堅合眾國的總統。
So let's get to work.
讓我們一起努力。
Thank you all and God bless.
謝謝大家,上帝保佑。