"I left him three days ago on the shore of a large sea." -"What was he doing?"
“三天前我是在海岸邊跟他分手的。”-“他在那里干什么?”
"He was building a little boat with which to cross the ocean.
“他在造一只小船想要飄洋過海。
For the last four months, that poor man has been wandering around Europe, looking for you.
這可憐人在歐洲到處找你,整整找了四個多月。
Not having found you yet, he has made up his mind to look for you in the New World, far across the ocean."
可他沒能找到你,所以決定到新大陸,遠跨海洋的地方去找。”
"How far is it from here to the shore?" asked Pinocchio anxiously. -"More than fifty miles."
“從這里到海邊有多遠?”皮諾喬焦急不安地問道。-“五十多英里。”
"Fifty miles? Oh, dear Pigeon, how I wish I had your wings!" -"If you want to come, I'll take you with me."
“五十多英里?噢,親愛的鴿子,我多希望能有你的翅膀啊!”-“如果你要去,我可以帶上你。”
"How?" -"Astride my back. Are you very heavy?"
“怎么帶呢?”-“騎到我背上來。你很重嗎?”
"Heavy? Not at all. I'm only a feather." -"Very well."
“重?一點兒也不。我輕得像一片羽毛。”-“很好。”
Saying nothing more, Pinocchio jumped on the Pigeon's back and, as he settled himself, he cried out gayly: "Gallop on, gallop on, my pretty steed! I'm in a great hurry."
皮諾喬二話不說的跳上鴿子的背坐好,高興地大叫:“快跑,快跑,我的駿馬,我太趕時間了。”
The Pigeon flew away, and in a few minutes he had reached the clouds.
鴿子飛起來,幾分鐘就飛得高入云霄。
The Marionette looked to see what was below them. His head swam and he was so frightened that he clutched wildly at the Pigeon's neck to keep himself from falling.
木偶低頭朝下看,可他的頭開始發暈。他嚇得如此厲害,于是緊緊抱住鴿子的脖子防止自己摔下去。
They flew all day. Toward evening the Pigeon said: "I'm very thirsty!" -"And I'm very hungry!" said Pinocchio.
他們飛了一整天。天快傍晚的時候,鴿子說:“我很渴了!”-“我很餓了!”皮諾喬跟著說。
"Let us stop a few minutes at that pigeon coop down there. Then we can go on and be at the sea shore in the morning."
“讓咱們到下面那鴿子窠休息幾分鐘。然后我們繼續,明天早晨就能到海邊。”