Those special elements have served Hong Kong well over the past two decades.
過去20年間,香港都因為這些獨特的元素而獲益。
Hong Kong has coped with the challenges of great economic, social and political transition with almost none of the disturbance
期間,香港應付了各種經濟、社會和政治轉折帶來的挑戰,
and dislocation which in other parts of the world have so often accompanied change on such a scale.
而這種巨變在世界其他地方所通常造成的紛亂,在香港卻幾乎從未出現。
The United Kingdom has been proud and privileged to have had responsibility for the people of Hong Kong,
聯合王國曾為港人負上責任,為香港提供框架,使港人得以把握個中機會,
to have provided a framework of opportunity in which Hong Kong has so conspicuously succeeded.
創出光彩奪目的成就,而在他們的這些成就中,也有我們的一份參與。
And to have been part of the success which the people of Hong Kong have made of their opportunities.
凡此種種,都使我們既感自豪,也感榮幸。
In a few moments, the United Kingdom's responsibilities will pass to the People's Republic of China.
聯合王國的責任即將轉交中華人民共和國。
Hong Kong will thereby be restored to China and, within the framework of "one country, two systems",
香港將交還給中國,而在一國兩制的框架內,
it will continue to have a strong identity of its own and be an important international partner for many countries in the world.
香港將繼續保持其鮮明個性,繼續是世界多國的重要伙伴。