The sheep looked at each other in disgust.
那些羊厭惡地你看看我我看看你。
"Stop your nonsense, Wilbur!" said the oldest sheep.
“別亂叫了,威爾伯!”最老的那只羊說,
"If you have a new friend here, you are probably disturbing his rest;
“如果你在這里真有個新朋友,你這樣叫恐怕只會打攪他休息,
and the quickest way to spoil a friendship is to wake somebody up in the morning before he is ready.
大清早人家還在睡覺,你去去把他吵醒,這最容易傷害感情,破壞友誼了。
How can you be sure your friend is an early riser?"
你怎么能肯定,你那位朋友是早起的呢?”
"I beg everyone's pardon," whispered Wilbur. "I didn't mean to be objectionable."
“我請大家原諒,”威爾伯低聲說,“我無意讓大家不高興。”
He lay down meekly in the manure, facing the door.
它乖乖地在肥料堆上躺下來,面對著門。
He did not know it, but his friend was very near.
它不知道,其實它那位朋友就在附近。
And the old sheep was right, the friend was still asleep.
老羊說得對,這位朋友還在睡覺。