aBlock by block, brick by brick, calloused hand by calloused hand.
一磚一瓦、同心協(xié)力。
What began 21 months ago in the depths of winter cannot end on this autumn night.
21個(gè)月前在寒冬所開始的一切不應(yīng)當(dāng)在今天這個(gè)秋夜結(jié)束。
This victory alone is not the change we seek.
今天的選舉勝利并不是我們所尋求的改變——這只是我們進(jìn)行改變的機(jī)會(huì)。
It is only the chance for us to make that change. And that cannot happen if we go back to the way things were.
如果我們?nèi)匀话凑者^去的方式行事,我們所尋求的改變將不會(huì)發(fā)生。
It can’t happen without you, without a new spirit of service, a new spirit of sacrifice.
沒有你們,沒有服務(wù)和犧牲的新精神,就不可能發(fā)生改變。
So let us summon a new spirit of patriotism, of responsibility, where each of us resolves to pitch in and work harder and look after not only ourselves but each other.
因此,讓我們發(fā)揚(yáng)新的愛國(guó)和負(fù)責(zé)精神,所有的人都下定決心參與其中,更加努力地工作,不僅是為自己而是為彼此。
Let us remember that, if this financial crisis taught us anything, it’s that we cannot have a thriving Wall Street while Main Street suffers.
讓我們記住這一點(diǎn),如果說這場(chǎng)金融危機(jī)教會(huì)了我們什么東西的話,那就是我們不可能在金融以外的領(lǐng)域處于困境的同時(shí)擁有繁榮興旺的華爾街。
In this country, we rise or fall as one nation, as one people.
在這個(gè)國(guó)家,我們患難與共。