Chapter 21
第21章
Pinocchio, as you may well imagine, began to scream and weep and beg; but all was of no use, for no houses were to be seen and not a soul passed by on the road. Night came on.
諸位可以想象,皮諾喬開始大哭大叫,大叫饒命。可是這都徒勞無功,因為這兒周圍沒有一座房子,路上也沒有一個行人。這時候天黑了。
A little because of the sharp pain in his legs, a little because of fright at finding himself alone in the darkness of the field, the Marionette was about to faint, when he saw a tiny Glowworm flickering by.
一部分是由于他的腿太痛,一部分是由于他獨自身處漆黑的田野里,木偶幾乎就要昏過去了,正在這時,他看見一只閃爍的小螢火蟲。
He called to her and said: "Dear little Glowworm, will you set me free?"
他馬上叫住螢火蟲,對它說:“親愛的小螢火蟲,你能放我自由么?”
"Poor little fellow!" replied the Glowworm, stopping to look at him with pity. "How came you to be caught in this trap?"
“可憐的孩子!”螢火蟲停下來,同情地看著他回答說。“你是怎么掉入陷阱的?”
"I stepped into this lonely field to take a few grapes and--"
“我走進這塊偏僻的田野,想采點葡萄吃,然后……”
"Are the grapes yours?" -"No."
“這些葡萄是你的嗎?” -“不是。”
"Who has taught you to take things that do not belong to you?" -"I was hungry."
“那么,是誰教你拿別人東西的?”-“我餓了。”
"Hunger, my boy, is no reason for taking something which belongs to another."
“我的孩子,饑餓不能作為占有別人東西的理由。”
"It's true, it's true!" cried Pinocchio in tears. "I won't do it again."
“這是真的,這是真的!”皮諾喬嚎啕大哭,“下回我再不干了。”
Just then, the conversation was interrupted by approaching footsteps.
正說到這里,他們被走近的腳步聲打斷了。
It was the owner of the field, who was coming on tiptoes to see if, by chance, he had caught the Weasels which had been eating his chickens.
來的是這塊地的主人。他踮起腳尖走來看有沒有抓住晚上偷吃雞的黃鼠狼。
Great was his surprise when, on holding up his lantern, he saw that, instead of a Weasel, he had caught a boy!
當他舉起燈籠,看見捉到的不是黃鼠狼而是個孩子,他驚奇極了。