A fine shot with a parlor pistol.Thank you, Mr. Powell.
你手槍的槍法很準 過獎 鮑威爾先生
Payne. It's Payne.Not Powell. I ain't going by Powell no more.
派恩 我叫派恩 不是鮑威爾 我已經不叫鮑威爾了
Booth is armed and headed towards the White House.
布思全副武裝地向白宮走去
He is just two blocks away when he is stopped by the managing director of Ford's Theater,
在離白宮兩個街區處 福特劇院的總經理叫住了他
who invites him for a drink.
要請他喝酒
Booth replies, "Anything to drive away the blues."
布思回答 舉杯消愁愁更愁
On Tuesday, April 11th, faithful to his promise,
四月十一日星期二 林肯兌現了諾言
Lincoln speaks from the north portico of the White House.
在白宮北門廊發表演講
Journalist Noah Brooks holds a candle to illuminate Lincoln,and to provide light by which to read.
記者諾亞·布魯克斯舉著蠟燭來照亮林肯 也好讓他看清演講稿上的字
Mary Todd Lincoln is present,along with her friend Clara Harris,
瑪麗·托德·林肯[第一夫人]也在場 在場的還有她的朋友克拉拉·哈里斯
and seamstress and confidante,the former slave, Elizabeth Keckley.
和女裁縫兼閨密 前奴隸伊麗莎白·凱克莉
Lincoln surprises the crowd by outlining a generous and compassionate policy toward the South,
林肯的演講出乎群眾的意料 他主張對南方實施慈悲為懷的政策
and then introduces the idea of black suffrage.Booth is there.
并主張給予黑人選舉權 布思就站在那里