Twenty years is just a tiny drop in the bucket when it comes to the human race's existence here on Earth.
二十年對于人類在地球上的生存是滄海一粟。
But in that short time, we've managed to destroy nearly 10 percent of the world's wilderness.
但在這么短的時間里,我們已經摧毀了世界上百分之10的荒野。
According to a new study out Thursday, since the 1990s, there have been "catastrophic declines" in wilderness areas that add up to a staggering 1.27 million square miles.
周四根據一項新的研究,自20世紀90年代以來荒野地區(qū)出現了災難性的下降,加起來達到驚人的127萬平方英里。
To put things into perspective, that's an area roughly twice the size of Alaska and more than four times the size of Texas.
從衡量事情的角度試想,面積大約是阿拉斯加的兩倍,德克薩斯的四倍多。
One of the study's authors said in a statement, "Without any policies to protect these areas, they are falling victim to widespread development. We probably have one to two decades to turn this around."
這項研究的一位作者在一份聲明中稱:“沒有任何政策保護這些地區(qū),它們淪為世界發(fā)展的犧牲品。我們可能會有10到20年的時間來扭轉這一局面。”
To get these numbers, researchers mapped wilderness areas around the world and compared the map to a similar one created in the early 1990s.
為了獲得這些數據,研究人員繪制了全球荒野地區(qū)的地圖,然后將他們最新繪制的地圖與20世紀90年代初用相似方法繪制的地圖進行了比較。
They found South America was hit the hardest,the continent lost almost 30 percent of its wilderness in two decades.
他們發(fā)現南美洲破壞最嚴重,二十年來失去了近百分之30的荒野。
And Africa experienced a 14 percent loss in that time.
非洲的損失達到百分之14。
The study's authors say immediate action should be taken to protect all wilderness areas, no matter how small. Or else we might lose even more in the years to come.
該研究的作者表示,應該立即采取行動保護所有的荒野地區(qū),無論多么小。否則,在未來幾年我們可能會失去更多。
譯文屬可可原創(chuàng),僅供學習交流使用,未經許可請勿轉載。