Firefighters rescued a golden retriever nine days after deadly earthquakes hit central Italy.
意大利中部遭遇強震九天后,消防隊員救出了一只金毛犬。
The dog, named Romeo, was found among piles of debris. Members of Vigili del Fuoco, Italy's fire and rescue service, can be seen attending to the pup after they rescued him.
這只名叫羅密歐的狗在廢墟中被發現。獲救后意大利消防和救援服務隊員對它進行照顧。
Firefighters found Romeo in Amatrice, where a lot of rescue efforts have been focused. Amatrice was one of the worst-hit areas in Italy.
消防隊員在阿馬特里切發現了羅密歐,當地展開了大量救援工作。阿馬特里切是意大利受災最嚴重的地區之一。
Despite being trapped for more than a week, Romeo enthusiastically met his rescuers and appears to be doing fine.
盡管被困超過一周,羅密歐熱情的接觸救援人員,健康狀況良好。
And Vigili del Fuoco has rescued even more little creatures. The service found a cat five days after the quake and rescued a bird on Thursday.
消防隊員還救出了更多的小動物。地震五天后消防隊救出一只貓,周四救出了一只鳥。
At least 290 people are known to have died in the quake, and cleanup efforts have only just begun.
至少有290人在地震中遇難,清理工作才剛剛開始。
Amid the cleanup, authorities are investigating property owners for building code violations.
在清理中,當局正在調查業主建筑規范違規行為。
They believe alterations made to century-old structures might not have complied with seismic standards, so the quakes might have caused more damage than they should have.
他們認為,改建百年建筑可能不符合抗震標準,所以地震可能會造成更大的損失。
譯文屬可可原創,僅供學習交流使用,未經許可請勿轉載。