This is the aftermath of a bombing that killed at least 11 police officers and injured dozens of people in Turkey. It's bringing attention back to Cizre — a town near the Syrian border.
土耳其遭炸彈襲擊,造成至少11名警察死亡數十人受傷。目光聚焦敘利亞邊境附近小鎮吉茲雷。
Cizre is a tense area due to frequent clashes between the Kurdistan Workers' Party, or PKK, and the Turkish government.
由于庫爾德工人黨與土耳其政府沖突頻繁,吉茲雷成了緊張地區。
We should note the U.S. and the European Union agree with Turkey that the PKK is a terrorist group.
值得注意,美國和歐盟同意土耳其認為庫爾德工人黨是一個恐怖組織。
So it wasn't surprising when Turkey's prime minister and other officials in the country quickly blamed the PKK for the attack. The bombing was reportedly at a check point and near a police headquarters.
所以毫不奇怪,土耳其總理和其他官員立即指責庫爾德工人黨發起了此次襲擊。據報道,爆炸發生在一個檢查站,靠近警察總部.
But several attacks from both sides have been carried out in recent months since a cease-fire negotiation fell through last year.
自去年停火協議失敗以來,近幾個月雙方發動多次進攻。
Cizre has been subjected to on-again-off-again curfews by Turkish forces. Residents who stayed said they were cut off from necessities, and those who fled came back to destroyed buildings.
吉茲雷遭土耳其軍隊時斷時續的宵禁。住在那里的居民說他們被切斷必需品,那些逃走的回來摧毀建筑。
In May, the United Nations pushed for an investigation into reports that around 100 civilians were burned to death in Cizre basements by Turkish security forces.
五月,聯合國迫切要求調查約100名平民被土耳其安全部隊燒死在吉茲雷的地下室。
Despite the previous cease-fire and calls for peace, this time, the Turkish government doesn't seem willing to talk with PKK leaders until the group surrenders weapons.
盡管此前的?;饏f議和對和平的呼吁,此次土耳其政府似乎并不愿意跟庫爾德工人黨領導人談判,直到其繳械投降。
譯文屬可可原創,僅供學習交流使用,未經許可請勿轉載。