Wilbur didn't know what to do or which way to run.
威爾伯不知道怎么辦才好,也不知道該朝哪里跑。
It seemed as though everybody was after him.
看著個個都像在追它。
"If this is what it's like to be free," he thought,
“如果這就是所謂的自由,”它心里說,
"I believe I'd rather be penned up in my own yard."
“我想,我情愿被關在自己的豬欄里。”
The cocker spaniel was sneaking up on him from one side,
那條小獵狗從一邊悄悄地靠近威爾伯。
Lurvy the hired man was sneaking up on him from the other side.
雇工勒維從另一邊悄悄地靠近威爾伯。
Mrs. Zuckerman stood ready to head him off if he started for the garden,
朱克曼太太站在那里做好準備,萬一威爾伯朝花園跑就攔住它。
and now Mr. Zuckerman was coming down toward him carrying a pail.
朱克曼先生提著一桶東西朝威爾伯走過來。
"This is really awful," thought Wilbur.
“太可怕了,”威爾伯心里說,
"Why doesn't Fern come?" He began to cry.
“弗恩為什么還不來啊?”它開始哭了。