The war will take our son.
戰(zhàn)爭會要了我們兒子的命
A sniper, or a shrapnel shell, or typhus.
那些狙擊手 彈片 傷寒
Same as took Willie,it takes hundreds of boys a day.
像威利一樣 每天都有成百上千的孩子在那死去
He'll die uselessly,and how will I ever forgive you?
他只會成為無謂的犧牲品 到時候你讓我怎么原諒你
Most men, their firstborn is their favorite, but you,
大多數(shù)人 都最喜歡長子長女 但是你
you've always blamed Robert for being born,
你卻一直責怪羅伯特的出生
for trapping you in a marriage that's only ever given you grief and caused you regret.That's simply not true.
說那讓你為婚姻所困 讓你陷入不幸 讓你后悔 不是這樣
And if the slaughter of Cold Harbor is on your hands same as Grant,God help us.
如果冷泉港那樣的屠殺再發(fā)生 我們只能祈求上帝相助
We'll pay for the oceans of spilled blood you've sanctioned,the uncountable corpses we'll be made to pay with our son's dear blood.
我們要為你犯下的那些數(shù)不清的屠殺付出代價 我們的兒子會用他的鮮血 為那些堆積如山的尸骨做陪葬
Just, just this once, Mrs. Lincoln,I demand of you to try and take the liberal and not the selfish point of view.
就這次 就這次 林肯夫人 我求你用解放人類而不是自私的觀點來看問題
Robert will never forgive himself. You imagine he'll forgive us if we continue to stifle his very natural ambition?
如果我們繼續(xù)扼殺他的發(fā)自內(nèi)心的抱負 羅伯特將永遠無法原諒自己 你還能奢望他原諒我們嗎
And if I refuse to take the highroad,if I won't take up the rough old cross,
如果我不同意呢 如果我無法再背負更多痛苦了呢
will you threaten me again with the madhouse,as you did when I couldn't stop crying over Willie,
你是不是又要威脅我 送我去瘋人院 就像我無法停止為威利的死終日哭泣時那樣
when I showed you what heartbreak, real heartbreak looked like,
就像我讓你看到什么是真的心碎的時候那樣