You asked if ever I was surprised.Today Mr. Stevens,I was surprised.
您問過我 我什么時候驚訝過 就在今天 史蒂文斯先生 我十分震驚
You've led the battle for race equality for thirty years.
您為了種族平等斗爭30年
The basis of of every hope for this country's future life,
這是國家未來的基石
you denied Negro equality! I'm nauseated.You refused to say that all humans are, well human.
現(xiàn)在您卻否認(rèn)黑人的權(quán)利 真令人作嘔 您否認(rèn)人人都有生而為人的權(quán)利
Have you lost your very soul, Mr. Stevens,Is there nothing you won't say?
您出賣了自己的靈魂嗎 史蒂文斯先生 您不是什么都敢說嗎
I'm sorry you're nauseous, Asa, that must be unpleasant.
真抱歉讓你惡心阿薩 這肯定讓人不適
I want the amendment to pass.
我希望修正案能通過
So that the Constitution's first and only mention of slavery is its absolute prohibition.
這樣憲法中唯一關(guān)于奴隸制的表述便是 它毫無疑問應(yīng)該被廢除
For this amendment, for which I have worked all of my life
為了修正案 為了我終生的事業(yè)
and for which countless colored men and women have fought and died and now hundreds of thousands of soldiers.
為了無數(shù)為爭取權(quán)利而犧牲的黑人 現(xiàn)在 也為了那些護(hù)國安邦的將士
No, sir, no.It seems there is very nearly nothing I won't say.
我沒有出賣靈魂 先生 沒有 也沒有什么事不敢說的
I'm not going in.You said you wanted to help me.
我不進(jìn)去了 你說過想幫我
This is This is just a clumsy attempt at discouragement.
這 這只不過是你想讓我喪失斗志的把戲
I've been to army hospitals, I've seen surgeries,I went and visited the malaria barges with mama.
我去過戰(zhàn)地醫(yī)院 見過那些外科手術(shù) 我還和媽媽一起去過瘧疾橫行的駁船
She told me she didn't take you inside.I snuck in afterwards.
她說她沒帶你進(jìn)去 我之后偷偷溜進(jìn)去了
I've seen what it's like, this changes nothing.
我知道那是什么樣子 你嚇不到我