Far from giving up the chase, this only spurred them on.
這完全沒有使得他們放棄這場追逐,反而刺激了他們。
They gathered a bundle of wood, piled it up at the foot of the pine, and set fire to it.
他們撿來一捆木柴,堆在松樹腳下,點著了。
In a twinkling the tree began to sputter and burn like a candle blown by the wind.
瞬間,松樹開始劈劈啪啪的燒起來,就像被風吹著的蠟燭。
Pinocchio saw the flames climb higher and higher.
皮諾喬看見火焰越燒越高。
Not wishing to end his days as a roasted Marionette,
他不想被燒死變成一只烤木偶,
he jumped quickly to the ground and off he went, the Assassins close to him, as before.
于是猛地跳到地面跑了起來,殺入強盜在后面緊追著他,就像之前一樣。
Dawn was breaking when, without any warning whatsoever,
這時天已經開始亮了,毫無預警的,
Pinocchio found his path barred by a deep pool full of water the color of muddy coffee.
皮諾喬被一條滿是水的深溝擋住了去路,它的顏色像渾濁的咖啡。
What was there to do? With a "One, two, three!"he jumped clear across it.
怎么辦?“一,二,三!”他縱身跳到了溝的那一邊。
The Assassins jumped also, but not having measured their distance well--splash! !!
兩個殺人強盜跟著也跳,可是沒算準距離,撲通!
they fell right into the middle of the pool.
他們正落了到水溝中央。
Pinocchio who heard the splash and felt it, too, cried out, laughing, but never stopping in his race:
皮諾喬聽到他們掉進去的落水聲,哈哈大笑,邊跑邊叫:
"A pleasant bath to you, signori!"He thought they must surely be drowned and turned his head to see.
“祝你們洗澡愉快,先生們!”他料想他們一準淹死了,于是回頭去看。
But there were the two somber figures still following him, though their black sacks were drenched and dripping with water.
然而他們兩個可憐的人依然在他后面追,身上套著他們的黑袋子,嘩嘩地淌著水。