Hi, everybody. One of the most urgent challenges of our time is climate change.
大家好。當代最緊迫的一項挑戰(zhàn)就是氣候變化。
We know that 2015 surpassed 2014 as the warmest year on record - and 2016 is on pace to be even hotter.
我們知道,2015 年超過 2014 年成為歷史上最熱的一年,而 2016 年更熱。
When I took office, I said this was something we couldn't kick down the road any longer -that our children's future depended on our action.
我上任時說過,這事兒我們不能再拖延了。我們的孩子的未來取決于我們的行動。
So we got to work, and over the past seven-and-a-half years, we've made ambitious investments in clean energy, and ambitious reductions in our carbon emissions.
我們?yōu)榇硕冻觯^去的 7 年我們大幅增加清潔能源的投資,并極力減少碳排放。
We've multiplied wind power threefold. We've multiplied solar power more than thirtyfold.
我們風電增加三倍。我們的太陽能發(fā)電增加三十多倍。
In parts of America, these clean power sources are finally cheaper than dirtier, conventional power.
在美國的部分地區(qū),這些清潔能源總體上比原有的污染能源便宜。
And carbon pollution from our energy sector is at its lowest level in 25 years, even as we're continuing to grow our economy.
我們的能源行業(yè)碳排放達到 25 年來的最低水平,而我們的經(jīng)濟仍在繼續(xù)發(fā)展。
We've invested in energy efficiency, and we're slashing carbon emissions from appliances, homes, and businesses - saving families money on their energy bills.
我們已經(jīng)投資于節(jié)能增效,正在削減電器、家庭和企業(yè)的碳排放量,節(jié)省家庭的能源開銷。
We're reforming how we manage federal coal resources, which supply roughly 40% of America's coal.
我們正在改進聯(lián)邦煤炭資源的管理,它控制了全美國近 40%的煤炭供給。
We've set the first-ever national standards limiting the amount of carbon pollution power plants can release into the sky.
我們已經(jīng)制定了第一個限制發(fā)電廠碳排放到空氣中的國家標準。
We also set standards to increase the distance our cars and light trucks can go on a gallon of gas every year through 2025.
我們還制定標準,至 2025 年每年增加小汽車和輕型卡車每加侖燃油的行駛距離。
And they're working. At a time when we've seen auto sales surge, manufacturers are innovating and bringing new technology to market faster than expected.
這方面正在推進。我們看到汽車銷量激增的時候,制造商創(chuàng)新并將新技術推向市場的進度遠超預期。