Fern came almost every day, to visit him.
弗恩幾乎天天來看威爾伯。
She found an old milking stool that had been discarded,
她找來一個丟棄不用的擠奶凳,
and she placed the stool in the sheepfold next to Wilbur's pen.
放在羊圈里挨著威爾伯的豬圈。
Here she sat quietly during the long afternoons, thinking and listening and watching Wilbur.
漫長的下午,她靜靜地坐在那里,想著心事,聽著、看著威爾伯。
The sheep soon got to know her and trust her.
那些羊很快就跟她熟了,信任她。
So did the geese, who lived with the sheep.
和羊待在一起的那些鵝也一樣。
All the animals trusted her, She was so quiet and friendly.
所有的牲口都信任她,她是那么安靜友好。
Mr. Zuckerman did not allow her to take Wilbur out,
朱克曼先生不讓她把威爾伯帶到外面去,
and he did not allow her to get into the pigpen.
也不讓她進豬圈。
But he told Fern that she could sit on the stool and watch Wilbur as long as she wanted to.
不過他對弗恩說,只要她高興,她可以坐在凳子上看威爾伯。
It made her happy just to be near the pig,
只要能和小豬待在一起她就夠高興了。
and it made Wilbur happy to know that she was sitting there, right outside his pen.
只要知道弗恩就坐在它的豬圈外面,威爾伯也就快活了。
But he never had any fun, no walks, no rides, no swims.
只是它一點樂趣也沒有。不能散步,不能坐嬰兒車,不能游泳。