One afternoon in June, when Wilbur was almost two months old,
六月里,威爾伯已經快兩個月大了。
he wandered out into his small yard outside the barn.
一天下午,它走到谷倉外的小院子里。
Fern had not arrived for her usual visit.
這時候天天來看它的弗恩還沒到。
Wilbur stood in the sun feeling lonely and bored.
威爾伯站在陽光里,感到寂寞無聊。
"There's never anything to do around here," he thought.
“在這里什么事也不能做,”它想。
He walked slowly to his food trough and sniffed to see if anything had been overlooked at lunch.
它慢慢地走到它的食槽邊,用鼻子聞聞,看有沒有中午時吃漏的東西。
He found a small strip of potato skin and ate it.
它找到一小塊土豆皮,把它吃了。
His back itched, so he leaned against the fence and rubbed against the boards.
它覺得背癢,于是靠著圍欄,在欄板上磨蹭它的背。
When he tired of this, he walked indoors, climbed to the top of the manure pile, and sat down.
磨蹭夠了,它又回到屋里,爬到肥料堆上,坐下來。
He didn't feel like going to sleep, he didn't feel like digging,
它不想睡,不想刨地,
he was tired of standing still, tired of lying down.
它站厭了,也躺厭了。
"I'm less than two months old and I'm tired of living," he said.
“我還沒活到兩個月,可已經活膩了,”它說。
He walked out to the yard again.
它又走到外面的院子里。
"When I'm out here," he said, "there's no place to go but in.
“來到外面,”它說,“除了進去再沒有地方可去。
When I'm indoors, there's no place to go but out in the yard."
回到里面,除了出去也再沒有地方可去?!?/p>