日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 英語聽力 > 雙語有聲讀物 > 冰與火之歌 > 冰與火之歌之權力的游戲 > 正文

權利的游戲 第651期:第三十七章 艾德(7)

編輯:villa ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
  


掃描二維碼進行跟讀打分訓練

The old man bobbed his head.

老人低下頭。
"Concerning their horses," he said, "it were warhorses they rode.
“關于他們騎的馬,”他說,“他們騎的是戰馬。
Many a year I worked in old Sir Willum’s stables, so I knows the difference.
我在維倫老爵士的馬房里做過很多年,看得出其中差異。
Not a one of these ever pulled a plow, gods bear witness if I’m wrong."
他們騎的馬沒有一匹是犁過田的,我敢以天上諸神之名發誓。”
"Well-mounted brigands," observed Littlefinger.
“騎好馬的土匪,”小指頭表示意見,
"Perhaps they stole the horses from the last place they raided."
“或許馬是他們剛從別處搶來的。”
"How many men were there in this raiding party?" Ned asked.
“這群強盜一共有多少人?”奈德問。
"A hundred, at the least," Joss answered, in the same instant as the bandaged smith said, "Fifty,"
“最起碼一百個。”喬斯回答,而在同時,那位包著繃帶的鐵匠也開了口,“五十個。
and the grandmother behind him, "Hunnerds and hunnerds, m’lord, an army they was."
”他后面的老太婆則說,“好幾百人啊,大人,根本就是一支軍隊。”
"You are more right than you know, goodwoman," Lord Eddard told her.
“好太太,我相信您說得很正確。”艾德公爵告訴她,
"You say they flew no banners.
“你們說他們沒打旗幟,
What of the armor they wore?
那他們穿的盔甲呢?
Did any of you note ornaments or decorations, devices on shield or helm?"
你們有沒有誰注意到上面的花紋或裝飾,或者是盾牌和頭盔上的家徽?”
The brewer, Joss, shook his head.
釀酒師傅喬斯搖搖頭。
"It grieves me, m’lord, but no, the armor they showed us was plain, only...
“大人,有的話那敢情好,可他們穿的盔甲樣式都很普通,只有……
the one who led them, he was armored like the rest, but there was no mistaking him all the same.
只有那領頭的,他雖然穿得和其他人一樣,可您絕不會把他和別人弄混。
It was the size of him, m’lord. Those as say the giants are all dead never saw this one, I swear.
大人,這家伙塊頭可真大,俺敢打賭,那些斷言巨人已死的人沒見過這家伙。
Big as an ox he was, and a voice like stone breaking."
他塊頭大得跟頭牛似的,講起話來聲音響得像山石迸裂。”
"The Mountain!" Sir Marq said loudly.
“一定是‘魔山’!”馬柯爵士大聲說,
"Can any man doubt it?
“這還用問?
This was Gregor Clegane’s work."  
一定是格雷果·克里岡干的好事。”

重點單詞   查看全部解釋    
plain [plein]

想一想再看

n. 平原,草原
adj. 清楚的,坦白的,簡

 
shield ['ʃi:ld]

想一想再看

n. 盾,防衛物,盾狀物
vt. 保護,遮蔽

 
plow [plau]

想一想再看

n. 犁,耕地
vt. 耕犁,
vi

 
witness ['witnis]

想一想再看

n. 目擊者,證人
vt. 目擊,見證,出席,

聯想記憶
?
發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 一个馒头引起的血案| 黑暗森林 电影| 恶搞之家有几季| 赵本山小品全集免费观看| 四川地图旅游地图高清版大图| 宣彤电影| 被抛弃的青春1982| 杨贵妃黄色片| 孙东杓| 美女网站视频免费| 金枝玉叶电视剧免费观看| 谭天| 浙江卫视电视台节目表| 好一个中国大舞台简谱| 调教 打屁股 鞭打 拍击视频| 营业执照注销打什么电话咨询| squirt cytherea video| 电视剧暗夜与黎明剧情介绍| 05s502图集| 三年片电影| 热带夜电影| 杨玉环一级片| 日韩夫妻性生活视频| 庞勇| 白事专用歌曲100首| 草刈正雄| 抖隐| 朱莉安妮av| 世界赠予我的钢琴曲| 蒋昌义| 大杳蕉狼人欧美全部| 超级小熊布迷全集免费观看| 王瑞儿视频| 四年级上册语文书有鬼| 老板5| 太深了太爽了受不了了| 洛兵| 哈尔的移动城堡免费完整版| 船戏视频| 欲望中的女人电影| 一生有你简谱|