Gish Jen: Well, it is true. You know I mean, I hadn't really thought about it until right now. You know.
任碧蓮:的確 我其實到現(xiàn)在也沒想清楚。
I mean I hadn't meant for her to be sort of an exemplary American.
我的意思是我沒有為她準(zhǔn)備的是一種典型的美國人形象。
But it is true that one of the gifts of these figures who are kind of one foot in one world and one foot the other,
但這確實是上天給這些人的禮物之一就是有些人在這個世界插一腳,在另個世界也插一腳,
is that, I mean they can speak not only to all different kinds of immigrants but also to all kinds of Americans
也就是,她們不僅可以和不同的移民交談,也能和所有的美國人相處,
and then somehow to bridge these many cultures. And I had Amy point out you know that the gap between the religious and the scientific is a least as large as the gap between any two cultural groups.
然后彌合這些文化。并且,我和艾米指出宗教和科學(xué)的差距,就像兩個文化之間的差距一樣那么大。
And in Hadie's case its true. Hadie Cun is 68,
從Hadie身上可以體現(xiàn),她68了,
she is a Chinese immigrant who is actually half American before she came to America
她是一個中國移民,其實可以算的上半個美國人了在她來美國之前,
and because on her father's side she is descended from Confucius
因為在她父親看來她受儒家文化熏陶,
but on her mother's side she is the daughter of an immigrant, a missionary, a Christian missionary from Iowa.
但在她媽媽看來她是移民的女兒,一個傳教士,一個來自衣阿華州的基督教傳教士。
And I think, since I will have to read a little bit, I'll read one of these passages
并且我也想,我必須讀懂一點,我也會讀一篇
where I think you can see a little bit of how she is able to negotiate,
我認為你可以明白她如何可以在這兩個世界互相協(xié)商的文章。
maybe, between worlds in this section she is experiencing something that I think a lot of immigrants experience
在這一部分中,她經(jīng)歷了我認為很多移民所經(jīng)歷的,
which is the sensation of being in one world while a string pulls on you from another.
就像感覺在一個世界里,然而一個繩子卻在另一個世界拉著你。
In her case, the string is coming in the form of emails which she is getting from her relatives in China.
在她身上,繩子來自于她從她中國親戚那里收到的信件。
They are very upset because they're having bad luck.
他們非常難過因為他們運氣差。
And they feel that the bad luck is because Hadie's parents are not buried in the right place and its bad feng-shui.
并且他們覺得,厄運來自于她的父母沒有葬在好的地方,風(fēng)水不好。