"He's yours," said Mr. Arable.
“它是你的了,” 阿拉布爾先生說,
"Saved from an untimely death.
“你讓它免于一死。
And may the good Lord forgive me for this foolishness."
愿老天爺原諒我做了這傻事。”
Fern couldn't take her eyes off the tiny pig.
弗恩盯著小豬看,眼睛怎么也離不開它。
"Oh," she whispered.
“噢,”她很輕很輕地說,
"Oh, look at him! He's absolutely perfect."
“噢,瞧它,它棒極了。”
She closed the carton carefully.
她小心地蓋上紙箱。
First she kissed her father, then she kissed her mother.
她先親親爸爸,再親親媽媽。
Then she opened the lid again, lifted the pig out,
然后她又打開箱蓋,把小豬抱出來
and held it against her cheek.
貼在臉蛋上。
At this moment her brother Avery came into the room.
這時候她哥哥艾弗里走進房間。
Avery was ten.
艾弗里十歲。
He was heavily armed
他全副武裝
an air rifle in one hand, a wooden dagger in the other.
一只手握住一支氣槍,一只手握住一把木頭短刀。