"What's that?" he demanded.
“那是什么玩意兒?”他問道,
"What's Fern got?"
“弗恩得到什么了?”
"She's got a guest for breakfast," said Mrs. Arable.
“她來了位吃早飯的客人,” 阿拉布爾太太說,
"Wash your hands and face, Avery!"
“你去洗手洗臉吧,艾弗里!”
"Let's see it!" said Avery, setting his gun down.
“讓我看看它,”艾弗里放下槍說,
"You call that miserable thing a pig?
“這么可憐的小東西也能叫做豬?
That's a fine specimen of a pig,
它真是豬中楷模,
it's no bigger than a white rat."
還沒有一只白老鼠大。”
"Wash up and eat your breakfast, Avery!" said his mother.
“快去洗洗,來吃早飯,艾弗里!”他媽媽說,
"The school bus will be along in half an hour."
“還有半個鐘頭校車就到。”
"Can I have a pig, too, Pop?" asked Avery.
“我也可以有只豬嗎,爸爸?”艾弗里問道。
"No, I only distribute pigs to early risers," said Mr. Arable.
“不,我只把豬送給早起的人,” 阿拉布爾先生說,
"Fern was up at daylight, trying to rid the world of injustice.
“弗恩天一亮就起來打抱不平,要掃盡天下不平事。
As a result, she now has a pig.
結果呢,她現在得到了一只小豬。
A small one, to be sure, but nevertheless a pig.
沒錯,它是很小,只有一丁點大,不過到底還是豬。
It just shows what can happen if a person gets out of bed promptly.
這正好證明,早起的人會有什么好處。
Let's eat!"
我們吃早飯吧!”