Voice 1: And in 1990, the people decided to build the beautiful Church of Our Lady as it had been before the bombing. It would take a long time. They moved the stones of the old building from the ruins and kept them safe. They would use the stones again in the new building. Spotlight's Shelagh Godwin is from England. She remembers visiting the city during that time. She said:
聲音1:1990年,人們決定恢復圣母教堂遭轟炸前的原貌。這項工程需要花費很長時間。他們從廢墟里搬走舊教堂的石材,然后保存起來。他們會用這些石材建造新樓。重點報道節目的希拉·戈德溫來自英國。她還記得當時在德勒斯登見到的情景。她說:
Voice 1: 'I saw the stones from the old church. I felt very emotional. The stones were ready to be used again. It was very moving'.
聲音1:“我看到了舊教堂的石材。我當時非常激動。這些石材會被再次使用。這太令人感動了。”
Voice 2: But a church is more than just stones. It is people. The church leaders from Coventry and Dresden decided to work together. One of them wrote: 'I have been happy to use our experience of peace work in Coventry to help people working to breathe life into the new Church in Dresden. This church will become an international centre in its own right, worthy of its great past'.
聲音2:但是建造教堂需要的不僅僅是石材。還需要人力。考文垂和德勒斯登的教會領袖決定進行合作。其中一名領袖寫道:“我很高興能利用我們在考文垂進行和平工作的經歷,幫助為德勒斯登的新教堂注入活力的人們。這座教堂將成為獨立的國際中心,無愧于其偉大的歷史。”
Voice 1: Many people supported the re-building project by giving money — people from many countries, including Germany, Britain, and the United States. As the war separated people, this project has helped to bring people together.
聲音1:許多人通過捐款的方式支持這項重建工程,捐款人來自德國、英國和美國等國。戰爭令人們產生隔閡,而這項工程把人們團結在了一起。
譯文屬可可原創,僅供學習交流使用,未經許可請勿轉載
來源:可可英語 http://www.ccdyzl.cn/Article/201606/446891.shtml