Morze Venier spent 246 ducats on fabric and tailoring dresses for her
Morze Venier用246金幣為妻子置辦布料定制衣服
And he gave her an additional 46 ducats' worth of jewelry
還送給她價值46金幣的首飾
In doting their wives Morze Venier and other husbands were undoubtedly motivated by the demands of honor
Morze Venier和其他的丈夫溺愛妻子之余,無疑也受到榮譽的驅(qū)使
as well as by implicit rivalry with their fathers in law
同時也想暗中和岳父較勁
Yet at the same time they demonstrated their capacity to provide materially for their wives
不過同時也展現(xiàn)了他們有能力為妻子提供富足的生活
The expensive counter trousseau that husbands gave their wives
丈夫們送給妻子相當于聘禮的貴重物品
signaled their hope that the gifts would help to kindle marital love intimacy and fidelity
說明他們希望這些禮物有利于夫妻間的親密和忠誠
They were investments in an affectionate companionship
相當于是對深情相伴的投資
technically the counter trousseau remained the husband's property
理論上這些物品仍歸丈夫所有
But it's been estimated that at least one third and probably a majority of Florentine husbands bequeathed to their wives
但估計大概有三分之一或很可能有很大一部分的佛羅倫薩男人直接送給了妻子
The counter trousseau that they had given them in Venice as in Florence this was a gesture of generous regard
和佛羅倫薩一樣,威尼斯男人的禮物是他們慷慨大方的標志
But like the bequest that fathers gave to dowered and married daughters
但就像父親給守寡或出嫁女兒的遺產(chǎn)一樣
a husband's permanent gift of the counter trousseau
丈夫送給妻子相當于聘禮的永久的禮物
also served to encourage his widow's continued loyalty to the marital family
也用于促使寡妻永久忠誠于他們的婚姻
Leonardo Priuli prayed
Leonardo Priuli祈禱
He actually used the word oro
而其實他用的詞是Oro
that his wife Maria would remain in his house for at least five years after his death before reclaiming her dowry
希望他妻子Maria至少能夠守寡五年再拿回她的嫁妝
As inducement he acknowledged
為了誘使妻子這樣做
The dowry's value of 3,000 ducats which facilitated her recovery of it
他承認了嫁妝3000金幣的價值,這有利于妻子重新拿回嫁妝
And bequeathed to her.Quote
同時他就把嫁妝饋贈給了她。他是這樣說的
All the clothing and personal effects she received from her father which she should freely possess
所有她父親給的衣物和私人用品當然應歸她所有
And she's also to have all the things I have had made for her
她還擁有我給她的一切
Giovanni Da Mula was even more open handed
Giovanni Da Mula更加大方
if his wife remained a widow
如果她妻子一輩子守寡
She would get, quote, everything I have in the house
她將得到,我引用一下,這間房子里我所有的東西
Jewels cash silver and all the household goods
珠寶,現(xiàn)金,銀器和所有的家庭用品
He explained I'm doing this so that my sons will have a good reason to behave themselves toward her
他解釋說,我這樣做才能使兒子們聽母親的話
And for good measure he added and in order to have my blessing they must be obedient to their mother
另外他還說道,他們要服從母親,才能得到我的祝福
And not deviate from her counsel and commands
而不能違背她的勸告和要求
These husbands were validating and amplifying the material condition of their wives in the domestic cazza
這些丈夫們驗證并鞏固了妻子的財力對家庭事務的作用
Because it symbolized the enduring allegiance toward the cazza
因為這象征著對家族的長久忠誠
And the continued resonance in it that men wanted to encourage in their wives
也象征著男人對妻子的這種激勵有持久的意義
Lineage pride undoubtedly fostered that intention put a practical reasoned weighed more heavily
無疑是家族榮譽促使他們打算使這一實際的理由更有份量
One that connected married women's physical and material presence with their moral position in the cazza
這把已婚女人的身體和財產(chǎn)和對家族的道德責任綁在一起