Brazil's former president was questioned by police Friday as part of an investigation into a scheme in a government-affiliated oil company.
巴西前總統周五被警方審問,作為調查政府下屬石油公司計劃的一部分。
Oil giant Petrobras brought in a hefty sum to Brazil's economy, but alleged corruption involving overcharging contracts and bribes is thought to have eventually caused the company to lose about $2 billion.
石油巨頭Petrobras給巴西經濟帶來巨額總和,但涉及濫收合同和賄賂的腐敗被認為最終導致公司損失約20億美元。
Former Brazilian leader Luiz Inácio Lula da Silva faces questions about the scandal. He's accused of using the money to pay for bribes and political campaigns.
前巴西總統盧拉面對關于丑聞的問題。他被指控使用這筆錢來行賄和政治競選。
On Thursday, Lula's previous institute said, "Lula never participated, directly or indirectly, in any illegal act during or after his government."
上周四盧拉前研究所表示,“在執政期間及退位后,盧拉從來沒有以任何非法行為直接或間接參與。”
Lula has faced multiple charges for allegedly profiting from government construction contracts.
盧拉面臨多項指控,涉嫌從政府建設合同獲利。
But Friday's questioning just means he was taken into custody, not arrested or charged.
但周五的審問只意味著他被拘留,并不是被逮捕或指控。
譯文屬可可原創,僅供學習交流使用,未經許可請勿轉載。