A team of refugees will compete at the Summer Olympics in Rio de Janeiro after getting approval from the International Olympic Committee.
獲國際奧委會(huì)批準(zhǔn)后,一難民團(tuán)隊(duì)將參加里約熱內(nèi)盧夏季奧運(yùn)會(huì)比賽。
IOC President Thomas Bach made the official announcement late Wednesday, saying Team Refugee Olympic Athletes (ROA) will be made up of United Nations-verified refugees and "treated like all the other teams."
國際奧委會(huì)主席托馬斯·巴赫周三晚間正式宣布,團(tuán)隊(duì)難民奧運(yùn)運(yùn)動(dòng)員將由聯(lián)合國核查的難民組成,并且和其它團(tuán)隊(duì)一樣對(duì)待。
While 43 prospective athletes have been identified for the team, IOC officials say there will likely be between five and 10 athletes competing under the Olympic flag. The athletes would be given funds to train for the games.
雖然有43名潛在的運(yùn)動(dòng)員已被鑒定,國際奧委會(huì)官員們表示,可能會(huì)有5到10名運(yùn)動(dòng)員參加奧運(yùn)比賽。運(yùn)動(dòng)員將被給予基金為比賽做訓(xùn)練。
The decision comes as the world is in the midst of a so-called "global refugee crisis." A surge of people are fleeing war-torn countries in the Middle East and heading mainly to countries in Europe.
決定之際世界正陷入所謂的“全球難民危機(jī)之中”。大批人群在中東逃離飽受戰(zhàn)爭蹂躪的國家,主要前往歐洲國家。
The United Nations High Commissioner for Refugees said in mid-2015 the refugee crisis had hit an all-time high. The UNHCR says forced displacement globally now exceeds 60 million people for the first time.
聯(lián)合國難民事務(wù)高級(jí)專員表示,2015年難民危機(jī)已創(chuàng)歷史新高。聯(lián)合國難民署稱全球被迫遷徙首次超過6,000萬人。
It's an unprecedented move for the IOC, which has never featured an all-refugee team.
對(duì)于國際奧委會(huì),這是一個(gè)前所未有的舉動(dòng),從未聚焦過一個(gè)全是難民的團(tuán)體。
In December, an IOC official identified three potential refugees as Olympic athletes: a swimmer from Syria now in Germany, a judoka from Congo now in Brazil and a taekwondo fighter from Iran now in Belgium.
十二月,國際奧委會(huì)正式確定三名潛在的難民為奧運(yùn)會(huì)運(yùn)動(dòng)員:來自敘利亞的游泳選手現(xiàn)在在德國,來自剛果的柔道選手現(xiàn)在在巴西,來自伊朗的跆拳道選手現(xiàn)在在比利時(shí)。
譯文屬可可原創(chuàng),僅供學(xué)習(xí)交流使用,未經(jīng)許可請(qǐng)勿轉(zhuǎn)載。