First lady Michelle Obama will attend Nancy Reagan’s funeral Friday without her husband.
周五,第一夫人米歇爾·奧巴馬將出席南希·里根的葬禮,奧巴馬并不參加。
The Washington Post reports rather than attending the funeral in California, President Obama will instead keep his commitment to speak at the South by Southwest festival in Austin, Texas.
華盛頓郵報報道,沒有參加加利福尼亞舉行的葬禮,奧巴馬總統將履行他的承諾,在德克薩斯州奧斯汀市舉行的西南偏南藝術節上講話。
The Obamas released a joint statement about the former first lady after learning of her death Sunday, saying, "We remain grateful for Nancy Reagan’s life, thankful for her guidance, and prayerful that she and her beloved husband are together again."
周日得知前第一夫人去世的消息后,奧巴馬發布聯合聲明,稱“我們仍對南希·里根的一生心存感激,感謝她的指導,祈禱她和她親愛的丈夫又在一起了。”
This isn’t the first high-profile funeral President Obama skipped recently. The White House faced criticism after Obama failed to show at former Supreme Court Justice Antonin Scalia’s funeral last month.
這不是最近奧巴馬總統第一次錯過備受矚目的葬禮。上個月奧巴馬沒能出席前最高法院大法官安托寧·斯卡里亞的葬禮,白宮遭到批評。
Former first ladies Hillary Clinton, Laura Bush and Rosalynn Carter are expected to attend Reagan's funeral.
前第一夫人希拉里·克林頓,勞拉·布什和羅莎琳·卡特將出席里根的葬禮。
She will lie in repose at the Ronald Reagan Presidential Library Wednesday and Thursday and will be buried next to her husband.
她將于周三和周四在羅納德·里根總統圖書館停靈,并將安葬在她的丈夫旁。
譯文屬可可原創,僅供學習交流使用,未經許可請勿轉載。