The world will look to us to help solve these problems, and our answer needs to be more than tough talk or calls to carpet bomb civilians.
世界人民會指望我們去解決這些問題,我們的回應不能只是嘴上功夫:不斷使用強硬的措辭,做給平民們看。
That may work as a TV sound bite, but it doesn't pass muster on the world stage.
這種回應可能在電視新聞上起點作用,但世界人民感受不到切實的鼓舞。
We also can't try to take over and rebuild every country that falls into crisis. Even if it's done with the best of intentions.
我們也不能接管和重建每個陷入危機的國家。即使那是出于好意。
That's not leadership; that's a recipe for quagmire, spilling American blood and treasure that ultimately will weaken us.
那不是領導力,那樣只會將我們拖入泥潭,白白浪費美國人民的熱血和財富,最終削弱我們自己。
It's the lesson of Vietnam, it's the lesson of Iraq and we should have learned it by now.
這是越戰和伊戰給我們的教訓——我們早該銘記在心。
Fortunately, there's a smarter approach, a patient and disciplined strategy that uses every element of our national power.
幸運的是,我們有更明智的辦法。這是一個耐心、克制的策略,能充分發揮國家的每一分力量。
It says America will always act, alone if necessary, to protect our people and our allies; but on issues of global concern, we will mobilize the world to work with us, and make sure other countries pull their own weight.
這個策略就是:美國一定會采取行動——必要時單獨行動——以保護我們的人民和盟友;但在全球共同關注的問題上,我們會動員全世界與我們一起行動,確保其他國家也盡到自己的職責。
That's our approach to conflicts like Syria, where we're partnering with local forces and leading international efforts to help that broken society pursue a lasting peace.
這就是我們應對敘利亞等沖突時采取的方法:我們與當地軍隊合作,領導所有國際力量,共同幫助這個千瘡百孔的社會實現長久和平。
That's why we built a global coalition, with sanctions and principled diplomacy, to prevent a nuclear-armed Iran.
這就是為什么我們要建立全球聯盟,通過制裁和有原則的外交手段防止伊朗擁有核武器。
And as we speak, Iran has rolled back its nuclear program, shipped out its uranium stockpile, and the world has avoided another war.
現在,伊朗已放棄核項目,運出濃縮鈾儲備,世界避免了又一場戰爭的爆發。
That's how we stopped the spread of Ebola in West Africa.
這也是我們在西非阻止埃博拉病毒傳播時采取的方法。
Our military, our doctors, and our development workers they were heroically set up the platform that they allowed other countries to join in behind us and stamped out that epidemic. Hundreds of thousands maybe couple millions lives we saved.
我們的軍隊、醫生和研究人員英勇地先搭好平臺,然后集結其他國家加入抗擊埃博拉的戰役。我們救了很多人。