Even as their economy contracts, Russia is pouring resources to prop up Ukraine and Syria states they see slipping away from their orbit.
盡管面臨自身經濟衰退,俄羅斯依舊投入大量資源到烏克蘭和敘利亞——這兩個正脫離正常軌道的國家。
And the international system we built after World War II is now struggling to keep pace with this new reality.
二戰以后我們建立的國際體系如今難以適應新形勢的需要。
It's up to us the United States of America to help remake that system. And to do that well it means we have to set priorities.
我們有責任重建國際體系。而這意味著,我們必須對事務進行優先排序。
Priority number one is protecting the American people and going after terrorist networks.
美國政府的首要任務是保護美國人民,打擊恐怖主義網絡。
Both al Qaeda and now ISIL pose a direct threat to our people, because in today's world, even a handful of terrorists who place no value on human life, including their own, can do a lot of damage.
基地組織和“伊斯蘭國”都直接威脅到美國人民的安全——在當今世界,哪怕只有一小撮無視他人和自己生命的恐怖分子,也會造成巨大危害。
They use the Internet to poison the minds of individuals inside our country; their action's undermine and disables our allies. We have to take them out.
他們利用網絡毒害美國境內人們的思想;他們破壞我們和盟友的關系。我們要清楚他們。
But as we focus on destroying ISIL, over-the-top claims that this is World War III just play into their hands.
但當我們集中精力消滅“伊斯蘭國”時,卻有人言過其實地說這是第三次世界大戰。這種說法正中某些人下懷。
Masses of fighters on the back of pickup trucks and twisted souls plotting in apartments or garages pose an enormous danger to civilians and must be stopped.
許多武裝分子登上皮卡車,靈魂扭曲的人在公寓或車庫里謀劃著生命著——這些都對平民構成巨大威脅,必須予以制止。
But they do not threaten our national existence.
但恐怖分子并沒有威脅到美國的“國家存在”。
That's the story ISIL wants to tell; that's the kind of propaganda they use to recruit.
這就是“伊斯蘭國”想要透露出來的信息;這是他們招募恐怖分子時的宣傳伎倆。
We don't need to build them up to show that we're serious, nor do we need to push away vital allies in this fight by echoing the lie that ISIL is representative of one of the world's largest religions.
我們不能先壯大他們然后顯示我們可以來真的;也不能中了“伊斯蘭國代表世界最大宗教之一”的圈套,導致在這場斗爭中重要盟友離我們遠去。
We just need to call them what they are killers and fanatics who have to be rooted out, hunted down, and destroyed.
我們要認清他們的真面目——他們就是殺手、瘋子,必須予以追蹤、緝捕并摧毀。