Seven years ago, we made the single biggest investment in clean energy in our history.
七年前,我們在清潔能源領(lǐng)域進(jìn)行了美國歷史上最大規(guī)模的一次投資。
Here are the results. In fields from Iowa to Texas, wind power is now cheaper than dirtier, conventional power.
成果如下:從愛荷華州到德克薩斯州,現(xiàn)在風(fēng)能比污染環(huán)境的傳統(tǒng)能源價格低廉。
On rooftops from Arizona to New York, solar is saving Americans tens of millions of dollars a year on their energy bills, and employs more Americans than coal in jobs that pay better than average.
從亞利桑那州到紐約州,每年太陽能為美國民眾減少了上千萬美元的能源支出,同時創(chuàng)造了多于煤炭行業(yè)的就業(yè)機會,并且這些就業(yè)的收入高于平均水平。
We're taking steps to give homeowners the freedom to generate and store their own energy something by the way environmentalists and Tea Partiers have teamed up to support.
我們正在逐步采取措施,讓每家每戶都可以生產(chǎn)并儲存自己的能源——環(huán)保主義者和茶黨人士正為此事通力合作,為家庭自產(chǎn)能源提供支持。
Meanwhile, we've cut our imports of foreign oil by nearly sixty percent, and cut carbon pollution more than any other country on Earth.
同時,我們的石油進(jìn)口量下降了近60%,減少的碳排放量居全球第一。
Gas under two bucks a gallon ain't bad, either.
2美元1加侖的油價也不算貴。
Now we've got to accelerate the transition away from old dirty energy sources.
現(xiàn)在我們不得不加速實現(xiàn)從污染能源向清潔能源的過渡。
Rather than subsidize the past, we should invest in the future especially in communities that rely on fossil fuels. We do them no favor, when don't we show them where the trends are going.
我們不應(yīng)該補貼過去,而是應(yīng)該投資未來——尤其是在依賴化石燃料的社區(qū)。不向他們說明潮流的走向就不算幫助他們。
That's why I'm going to push to change the way we manage our oil and coal resources, so that they better reflect the costs they impose on taxpayers and our planet.
這就是我為什么要敦促改變石油和煤炭資源管理方式的原因,只有這樣才能更好地反映納稅人為此支付的稅款以及地球為此付出的代價。
And that way, we put money back into those communities and put tens of thousands of Americans to work building a 21st century transportation system.
通過這種方式,我們把錢重新投入到這些社區(qū),讓成千上萬的美國人一起構(gòu)建21世紀(jì)的交通運輸系統(tǒng)。
None of this will happen overnight, and yes, there are plenty of entrenched interests who want to protect the status quo.
所有這一切都不是一蹴而就的,誠然,還有許多既得利益者想要維持現(xiàn)狀。
But the jobs we'll create, the money we'll save, and the planet we'll preserve that's the kind of future our kids and grandkids deserve. And it's within our grasp.
但是,改變現(xiàn)狀能讓我們創(chuàng)造新的就業(yè),節(jié)省更多資金,我們的星球也得到了保護(hù)——這種未來才是我們應(yīng)該留給后代子孫的。我們唾手可得。