When we help Ukraine defend its democracy, or Colombia resolve a decades-long war, that strengthens the international order we depend on.
我們協助烏克蘭捍衛民主,我們幫助哥倫比亞結束長達十年的戰爭——這同時也鞏固了我們賴以發展的國際秩序。
When we help African countries feed their people and care for the sick.
當我們幫非洲國家解決饑荒、抗擊病疫時,
It's the right thing to do. And it prevents the next pandemic from reaching our shores.
那是正確的事情。我們也防止了下一場大規模疫情危及美國。
Right now, we are on track to end the scourge of HIV/AIDS, that's within our grasp, and we have the chance to accomplish the same thing with malaria something I'll be pushing this Congress to fund this year.
目前,我們正努力消除艾滋病帶來的危害,我們也有能力消滅瘧疾——這也是今年我會督促本屆國會資助的項目。
That's American strength. That's American leadership.
這才是國力,這才是領導力。
And that kind of leadership depends on the power of our example.
這種領導力需要美國做出表率。
That is why I will keep working to shut down the prison at Guantanamo: it's expensive, it's unnecessary, and it only serves as a recruitment brochure for our enemies. There is a better way.
這就是為什么我一直致力于關閉關塔那摩監獄:這一監獄耗資巨大,沒有必要,只會為我們的敵人繼續招兵買馬提供說辭。有更好的辦法。
That's why we need to reject any politics, any politics that targets people because of race or religion.
這就是我們不該在政治上以人種和宗教區分別人的原因。
This is not a matter of political correctness. It's a matter of understanding just what it is that makes us strong.
這不是政治正確性的問題,而是我們必須知道美國強大的原因。
The world respects us not just for our arsenal; it respects us for our diversity and our openness and the way we respect every faith.
世界敬重我們并非因為我們武力強大,而是因為我們的種族多樣性,因為我們的包容和對每種信仰的尊重。
His Holiness, Pope Francis, told this body from the very spot I'm standing on tonight that "to imitate the hatred and violence of tyrants and murderers is the best way to take their place."
教宗方濟各曾站在這個講臺上和在座的議員說過:“如果你像暴君和殺人犯一樣充滿仇恨和暴力,那你也會很快成為他們那樣的人。”
When politicians insult Muslims, whether abroad or our fellow citizens, when a mosque is vandalized, or a kid is called names, that doesn't make us safer.
有的政治家侮辱穆斯林,不管是外國人還是我們的居民,有人肆意破壞清真寺,有孩童受到欺辱……這些都不會讓我們的國家更安全。