We've got to make it easier to vote, not harder, and modernize it for the way we live now.
我們要讓投票更容易,而不是更難,我們應順應現在的生活方式,使投票方式現代化。
This is America. We want to make it easier for people to participate.
這里是美國。我們想讓人們能更容易地參與進來。
And over the course of this year, I intend to travel the country to push for reforms that do just that.
今年,我打算走遍全國,來推進這些改革。
But I can't do these things on my own.
但僅憑我一人之力,是無法做到這些的。
Changes in our political process in not just who gets elected but how they get elected that will only happen when the American people demand it. It will depend on you.
政治進程的變革,不是改變誰當選,而是改變當選的方式。只有美國民眾要求進行變革時,變革才會發生。這是由你們決定的。
That's what's meant by a government of, by, and for the people.
這就是“民有、民治、民享政府”的真正含義。
What I'm suggesting for is hard.
我所提出的要求絕非易事。
It's a lot easier to be cynical; to accept that change isn't possible, and politics is hopeless, and the problem is all the folks elected don't care, and they believe that our voices and actions don't matter.
相比而言,變得憤世嫉俗,認為變革不可能發生、政治已經無藥可救,并且認定自己的呼聲和行動毫無意義,這些事情更容易做到。
But if we give up now, then we forsake a better future.
但是如果我們現在放棄,那我們也放棄了更加美好的未來。
Those with money and power will gain greater control over the decisions that could send a young soldier to war, or allow another economic disaster, or roll back the equal rights and voting rights that generations of Americans have fought, even died, to secure.
擁有金錢和權力的人會在更大程度上左右重大決定,可能是將年輕士兵送往前線,可能是批準會引起災難的經濟政策,也可能是為了維持控制權,駁回歷代美國人民為之奮斗犧牲的平等權和投票權。
And then as frustration grows, there will be voices urging us to fall back into our respected tribes, to scapegoat fellow citizens who don't look like us, or pray like us, or vote like we do, or share the same background.
如果這樣的倒行逆施持續下去,又會有人催促我們回到部落時代,讓那些與我們長相不同,信仰不同,選舉方式不同,背景不同的同胞當他們的替罪羊。
We can't afford to go down that path. It won't deliver the economy we want, it will not produce the security we want, but most of all, it contradicts everything that makes us the envy of the world.
我們不能選擇那條道路,因為路的盡頭沒有我們追求的經濟繁榮,沒有社會安定,最重要的是,無法讓我們成為如今這樣令世人羨慕的國家。