Russian leader Vladimir Putin says he and President Barack Obama had a "constructive" conversation on the phone about action moving forward in Syria.
俄羅斯領導人普京表示他與奧巴馬總統通話,就敘利亞行動展開“建設性”對話。
The announcement comes after the International Syria Support Group — made up of 20 countries — and the Organization of Islamic Cooperation met in Munich.
公告發布之前,由20個國家組成的國際敘利亞支持集團和伊斯蘭合作組織在慕尼黑見面。
The group is trying to further outline the "cessation of hostilities" or informal ceasefire announced by the U.S. secretary of state and Russia's foreign minister on Friday. The goal is to implement this peace action within a week.
該組織正試圖進一步概述美國國務卿和俄羅斯外交部長周五宣布的“停止敵對行動”或非正式停火協議。目標是在一周內執行和平行動。
The ISSG will be working with the United Nations to ensure aid is delivered to civilians in need, especially in various besieged Syrian towns.
ISSG組織將與聯合國合作,確保為需要的平民提供援助,特別是在被圍困的敘利亞城鎮。
And some reports say aid from different organizations is already on its way to some of those towns.
一些報道稱,來自不同組織的援助已經在前往這些城鎮的路上。
A more formal ceasefire is still the goal for some, including the U.S. But because many of the countries in the group have different strategies, it could take more time.
更為正式的停火仍然是目標,包括美國在內。但因該組織的許多國家有不同的策略,可能需要更多的時間。
According to the Kremlin, the U.S. and Russia said they will increase their diplomatic aid and military cooperation in the name of the latest ISSG agreement.
據克里姆林宮,美國和俄羅斯稱以最近ISSG協議為名,將增加外交援助和軍事合作。
譯文屬可可原創,僅供學習交流使用,未經許可請勿轉載。