Ladies and gentlemen, Never before have we had so many different ways to talk to one another.
女士們,先生們。我們同彼此交流的途徑從未像今天這樣多元化。
In the distant past, written documents would be carried by hand across thousands of miles from China to Western Europe.
在遙遠的古代,人么需要親手將書面文件從中國運送到數千里外的西歐。
Today, we access knowledge from all over the world, through our mobile phones, at the tap of a key.
如今我們可以通過手機上的一個按鍵,獲取來自全世界的知識。
Wherever you are watching this programme—whether in this hall, at work, with your friends, or at home with your families; Xiexie (thank you)
無論你們在哪里收看這期節目,是今天在這座大廳里,還是正在工作,是跟朋友在一起,還是在家中陪伴著家人。
Hen gaoxing he ni jianmian (I'm pleased to meet you)
謝謝,很高興和你們見面。
Thank you for welcoming me into your homes.
感謝你們歡迎我來到你們的家。
Many of the most important conversations we have in our lives, take place in the family home.
我們人生中很多最重要的談話都是在家中發生的。
The home is where we learn from our parents and grandparents,
家是我們向父母與祖父母學習的地方。
teach our own children, and share our stories and hopes for the future.
是我們教育子女的地方,是我們分享人生故事、共同憧憬未來的地方。
It is where many of our ideas and values are first kindles.
它是我們許多理念與價值,初次被點燃的地方。
In that spirit, there is one subject I believe we have to discuss, around our family tables and across the generations.
本著這一精神,我相信有一個主題是我們必須要在家中餐桌旁,幾代人共同討論的。
It concerns the future, and I know the Chinese are a far-sighted people.
它關乎未來,而我知道中國人民是充滿遠見的。
It concerns particularly the environment, and I know that protecting China's rich and beautiful natural heritage is important to all Chinese families.
它尤為關乎我們的環境,而我知道保護中國富饒又美麗的環境遺產對所有中國家庭來說都是重要的議題。
It is the mass destruction and trafficking of iconic endangered species.
現在我們需要探討一下大規模殺傷和販運標志性瀕危物種的話題了。
And it is time to talk about the growing human demand for illegal wildlife products that drives the trade and makes it profitable.
我們需要探討一下,正是因為人們對這些瀕危物種制品的需求不斷增加才驅動了販賣野生動植物的交易,提高了它的經濟價值。