The public response to Bill's forthright apologies raised my spirits. The President's job approval was holding steady through the crisis. My own approval rating was nearing an all-time high.
美國民眾對比爾的致歉聲明做出了正面的回應,我的精神為之一振。在此次危機期間,美國人民對于總統的施政滿意度一直穩定沒有下降。至于我個人的民意調查支持度攀升至歷史新高。
Although the case for impeachment was both unpopular and unjustified under the constitutional standard, I assumed that the House Republicans would pursue it if they thought they could. The only way to avoid impeachment was through a strong showing in the November elections. Democratic candidates everywhere were feeling justifiably nervous about the President's political health.
雖然彈劾案既不受歡迎又不符合憲法標準,但我認為共和黨人盡可能得抓住這個機會不放。避免彈劾的唯一途徑是在十一月的選舉中強有力的表現。民主黨候選人都無可避免地對總統的政治狀況感到緊張。
On September 15, a delegation of about two dozen Democratic Congresswomen met with me in the Yellow Oval Room. The representatives sat on couches and chairs, while butlers served coffee and pastries. The women had come to urge me to take a public role in the upcoming election, but I think they also wanted to see and hear for themselves how I was holding up and what I was planning to do next. Once they realized that I was serious about standing up for the Constitution, the President and the Democratic Party, they asked me to get out and campaign for them.
9月15日,我在我的黃色橢圓形的房間里會見了一個約24位民主黨議員夫人們的代表團。她們各自坐在沙發里和椅子上,管家獻上了咖啡和糕點。夫人們來此是想督促我在即將到來的選舉中扮演一個公眾角色,但我想她們自己也希望看到和聽到我打算怎樣支撐這一切局面以及我下一步的計劃。在她們意識到我對總統和民主黨的支持是認真的,她們讓我去支持競選活動。
"I'll help you in any way I can," I said. "But I also need you to help hold the party together, and to keep the Democratic Caucus members where they belong―behind the Constitution and the President."
“我會盡我一切所能來幫助你,”我說,“但我也需要你來將政黨們聯合在一起,并依靠憲法和總統的身份來保住民主黨的地位。”