Jobs obsessed with equal intensity about the look of what would appear on the screen.
喬布斯對(duì)于屏幕上顯示的內(nèi)容也同樣癡迷。
One day Bill Atkinson burst into Texaco Towers all excited.
有一天,比爾·阿特金森興奮地沖進(jìn)德士古塔。
He had just come up with a brilliant algorithm that could draw circles and ovals onscreen quickly.
他剛剛想出了一個(gè)絕妙的算法,可以在屏幕上快速畫(huà)出和橢圓。
The math for making circles usually required calculating square roots,
要在屏幕上畫(huà)圓,通常需要計(jì)算平方根,
which the 68000 microprocessor didn't support.
而68000微處理器并不支持這個(gè)功能。
But Atkinson did a workaround based on the fact that
但阿特金森想出了一個(gè)變通的方法,因?yàn)樗l(fā)現(xiàn),
the sum of a sequence of odd numbers produces a sequence of perfect squares (for example, 1+3=4, 1+3+5=9, etc.).
一組奇數(shù)序列相加,可以得到一組完全平方數(shù)序列(例如,1+3=4,1+3+5=9,等等)。
Hertzfeld recalled that when Atkinson fired up his demo, everyone was impressed except Jobs.
赫茨菲爾德回憶說(shuō),在阿特金森演示的時(shí)候,所有人都震驚了,除了喬布斯。
"Well, circles and ovals are good," he said,
“圓和橢圓挺好的,”他說(shuō),
"but how about drawing rectangles with rounded corners?"
“不過(guò),要是能畫(huà)出帶圓角的矩形,你覺(jué)得怎么樣?”
"I don't think we really need it," said Atkinson, who explained that it would be almost impossible to do.
“我認(rèn)為我們用不著這個(gè)。”阿特金森說(shuō)道,他解釋說(shuō)那幾乎是不可能做到的。
"I wanted to keep the graphics routines lean and limit them to the primitives that truly needed to be done," he recalled.
“我想把圖形程序做得精簡(jiǎn)一點(diǎn),能滿(mǎn)足基本的需要就可以了。”他回憶道。
"Rectangles with rounded corners are everywhere!" Jobs said, jumping up and getting more intense.
“圓角矩形到處都有啊! ”喬布斯說(shuō)著就跳了起來(lái),顯得更加激動(dòng),
"Just look around this room!"
“你就看看這個(gè)房間里!”
He pointed out the whiteboard and the tabletop and other objects that were rectangular with rounded corners.
他指出白板、桌面和其他一些東西都是帶圓角的矩形。
"And look outside, there's even more, practically everywhere you look!"
“你再看看外面,更多,基本上哪兒都有!”
He dragged Atkinson out for a walk, pointing out car windows and billboards and street signs.
他把阿特金森拖出去轉(zhuǎn)了一圈,指著車(chē)窗、廣告牌和街道指示牌給他看。
"Within three blocks, we found seventeen examples," said Jobs.
“走了3條街,我們發(fā)現(xiàn)了17處這樣的例子,”喬布斯說(shuō),
"I started pointing them out everywhere until he was completely convinced."
“走到哪里我都能指出來(lái),后來(lái)他完全信服了。”
"When he finally got to a No Parking sign, I said,'Okay, you're right, I give up.
“最后直到他指著一個(gè)‘禁止停車(chē)’的標(biāo)示牌時(shí),我說(shuō):‘好了,你說(shuō)對(duì)了,我認(rèn)輸。
We need to have a rounded-corner rectangle as a primitive!'"
圓角矩形也要成為我們電腦上的基本要素。’”
Hertzfeld recalled, "Bill returned to Texaco Towers the following afternoon, with a big smile on his face.
正如赫茨菲爾德回憶的:“第二天下午,比爾回到了德士古塔,臉上帶著大大的微笑。
His demo was now drawing rectangles with beautifully rounded corners blisteringly fast."
他在演示中可以飛快地畫(huà)出漂亮的圓角矩形。”
The dialogue boxes and windows on the Lisa and the Mac,
在麗薩和麥金塔,
and almost every other subsequent computer, ended up being rendered with rounded corners.
以及后來(lái)幾乎所有的蘋(píng)果電腦中,對(duì)話(huà)框和窗口都帶上了圓角。