Like a Porsche
像保時捷那樣
Jef Raskin's vision for the Macintosh was that it would be like a boxy carry-on suitcase,
杰夫·拉斯金設想中的麥金塔電腦就像一只四四方方的手提箱,
which would be closed by flipping up the keyboard over the front screen.
可以將鍵盤翻起來蓋住屏幕從而合上電腦箱。
When Jobs took over the project,
喬布斯接管項目之后,
he decided to sacrifice portability for a distinctive design that wouldn't take up much space on a desk.
他決定犧牲便攜性,改用一個不會占用太多桌面空間的獨特設計。
He plopped down a phone book and declared, to the horror of the engineers,
他把一本電話簿扔到眾人面前,然后宣布,
that it shouldn't have a footprint larger than that.
電腦占用的桌面面積不能超過這本電話簿,這讓一群工程師嚇傻了眼。
So his design team of Jerry Manock and Terry Oyama began working on ideas
于是,設計團隊的負責人杰里·馬諾克和天才設計師大山特里開始研究一個方案:
that had the screen above the computer box, with a keyboard that was detachable.
將屏幕放到機箱的上方,再用上可拆卸的鍵盤。
One day in March 1981,
1981年3月的一天,
Andy Hertzfeld came back to the office from dinner
安迪·赫茨菲爾德吃完飯回到辦公室,
to find Jobs hovering over their one Mac prototype in intense discussion with the creative services director, James Ferris.
發現喬布斯正站在一臺麥金塔樣機旁,和公司的創意總監詹姆斯·費里斯激烈地爭論著。
"We need it to have a classic look that won't go out of style, like the Volkswagen Beetle," Jobs said.
“我們要設計出一個經典的外形,不會過時的那種,就像大眾的甲殼蟲汽車一樣。”喬布斯說。
From his father he had developed an appreciation for the contours of classic cars.
受他父親的影響,他對經典車型的外形輪廓十分贊賞。
"No, that's not right," Ferris replied.
“不,不對,”費里斯說,
"The lines should be voluptuous, like a Ferrari."
“外形應該很性感誘人,就像法拉利那樣?!?/div>
?
"Not a Ferrari, that's not right either," Jobs countered.
“法拉利也不對,”喬布斯反駁,
"It should be more like a Porsche!"
“應該更像保時捷!”
Jobs owned a Porsche 928 at the time.
這么說并不奇怪,喬布斯當時就擁有一輛保時捷928。
When Bill Atkinson was over one weekend, Jobs brought him outside to admire the car.
一個周末,比爾·阿特金森來了,喬布斯把他帶到外面去欣賞那輛保時捷。
"Great art stretches the taste, it doesn't follow tastes," he told Atkinson.
他告訴阿特金森:“偉大的藝術品不必追隨潮流,它們自身就可以引領潮流?!?/div>
He also admired the design of the Mercedes.
他還十分欣賞奔馳汽車的設計。
"Over the years, they've made the lines softer but the details starker,"
“多年來,他們把汽車的線條做得更加柔和,但細節之處的用心依然清晰可見,”
he said one day as he walked around the parking lot.
一次他在停車場周圍散步時說,
"That's what we have to do with the Macintosh."
“這正是我們要在麥金塔電腦上實現的目標?!?/div>
Oyama drafted a preliminary design and had a plaster model made.
大山特里擬出了一個初步設計方案,并制作了一個石膏模型。
The Mac team gathered around for the unveiling and expressed their thoughts.
Mac團隊的成員們聚集到一起觀看展示然后發表自己的看法。
Hertzfeld called it "cute." Others also seemed satisfied.
赫茨菲爾德大贊“可愛”,其他人似乎也很滿意。
Then Jobs let loose a blistering burst of criticism.
但喬布斯卻給出了猛烈的批評:
"It's way too boxy, it's got to be more curvaceous.
“這造型太方正了,必須再多一些曲線美的感覺。
The radius of the first chamfer needs to be bigger, and I don't like the size of the bevel."
第一個倒角的半徑要再大一點兒,斜角的尺寸我也不大喜歡?!?/div>
With his new fluency in industrial design lingo,
他把剛剛熟練掌握的工業設計術語用上了,
Jobs was referring to the angular or curved edge connecting the sides of the computer.
其實指的就是電腦相鄰兩個面之間的彎曲過渡。
But then he gave a resounding compliment. "It' s a start," he said.
但緊接著,喬布斯還是給出了一句響亮的稱贊。他說:“這是一個開始?!?/p>
重點單詞 | 查看全部解釋 | |||
beetle | ['bi:tl] |
想一想再看 n. 甲蟲 n. 大錐,小木槌 vi. 忙碌地來回,突出 |
||
angular | ['æŋgjulə] |
想一想再看 adj. 有角的,消瘦的,有尖角的 |
聯想記憶 | |
radius | ['reidiəs] |
想一想再看 n. 半徑,橈骨,半徑范圍,輻射區 |
聯想記憶 | |
plaster | ['plɑ:stə] |
想一想再看 n. 石膏,灰泥,膏藥 |
||
prototype | ['prəutətaip] |
想一想再看 n. 原型,雛形 |
||
distinctive | [di'stiŋktiv] |
想一想再看 adj. 獨特的 |
聯想記憶 | |
classic | ['klæsik] |
想一想再看 n. 古典作品,杰作,第一流藝術家 |
||
compliment | ['kɔmplimənt] |
想一想再看 n. 稱贊,恭維,(復數)致意 |
聯想記憶 | |
sacrifice | ['sækrifais] |
想一想再看 n. 犧牲,供俸,祭品 |
聯想記憶 | |
creative | [kri'eitiv] |
想一想再看 adj. 創造性的 |
聯想記憶 |

- 閱讀本文的人還閱讀了: