8. The White Knight
8. 白衣騎士
After a while the noise of the drums slowly died away and everything became silent.
過了一會兒,鼓聲慢慢消失,萬籟俱寂。
Alice lifted her head and saw that she was alone, but there, lying at her feet, was the plate on which she had tried to cut the plum-cake.
愛麗絲抬頭發現自己孤身一人,腳邊是剛才她要在上面切梅子蛋糕的那個盤子。
'So I didn't dream the Lion and the Unicorn, then,' she said to herself.
她自言自語地說:“那么我沒夢見獅子與獨角獸。
But-oh dear! Perhaps we're all part of the same dream.
可是--我的天!可能我們都是同一個夢境的一部分。
I do hope it's my dream, and not the RedKing's! I don't like belonging to another person's dream.
我真的希望那是我的夢境,而不是紅方國王的!我不喜歡成為其他人的夢中物。
At this moment there was a loud shout, and a Knight in red armour came riding through the forest towards her.
這時傳出了一高聲喊叫,一位身披紅色鎧甲的騎士騎馬穿過森林向她走來。
Just as he reached her, the horse stopped suddenly.
馬突然在她前面停了下來。
'You're my prisoner!' the Red Knight cried, as he fell off his horse.
“你是我的階下囚!”紅衣騎士喊叫起來,同時從馬上摔了下來。
Alice was more worried for the Knight than for herself, but he got up and slowly climbed back on to his horse.
比起她自己,愛麗絲更為騎士擔心,但他站了起來,慢慢地重新跨上馬。
He began again to say, 'You're my-', but then another shout rang through the forest.
他又說:“你是我的--”,但此時又一聲喊叫傳遍森林。
Alice looked round in surprise.
愛麗絲驚奇地四處張望。
This time it was a White Knight.
這次來的是一個白衣騎士。
He rode up to Alice and when his horse stopped, he too fell off at once.
他騎馬來到愛麗絲面前,馬一停步,他也即刻摔了下來。
He got on again, and then the two Knights sat and looked at each other silently.
他又騎了上去,然后兩位騎士騎在馬上面面相覷。
Alice watched them both, feeling very puzzled.
愛麗絲看著他們兩個,心里迷惑不解。
'She's my prisoner, you know!' the Red Knight said at last
紅衣騎士最后說:“她是我的囚犯!”
'Yes, but then I came and saved her!' the White Knight replied.
“沒錯,但后來我來搭救了她!”白衣騎士回答道。
'Well, we must fight for her, then,' said the Red Knight,
“那我們得為她打一仗。”紅衣騎士說著,
and he began to put on his helmet, which was in the shape of a horse's head.
他開始戴上頭盔,頭盔形狀像馬頭。
When the White Knight had got into his helmet as well, the two began fighting each other very noisily.
白衣騎士也戴上了頭盔,倆人就殺聲震天地對打起來。
Several times one knocked the other off his horse, but then always fell off himself.
一方把對方摔下馬好幾次,勝方總是同時也摔了下來。
Alice got behind a tree, where she could watch more safely.
愛麗絲跑到樹后,在那兒,她可以更安全地觀看這場戰斗。
'What a noise their armour makes when they fall off!' she said to herself.
她自言自語地說:“騎士摔下馬時,他們的鎧甲發出的聲可真響!”