'I don't think they'll fight any more today,' the King said to Hatta.
“我想今天他們不會再打了?!眹鯇卣f。
Go and order the drums to begin.
去叫人擊鼓。
As Alice watched him go, she suddenly saw somebody running out of the wood.
在愛麗絲看著他走的當兒,她突然瞧見有人跑出樹林。
'Look!' she cried excitedly. 'There's the White Queen!
她激動地說:“看呀!那是白方王后!"
She came flying out of the wood. How fast those Queens can run!
她正飛奔出樹林,那些王后跑得可真快!
'There's probably an enemy after her,' said the King, not looking round. 'That wood's full of them.'
“可能有敵人追她,那樹林里面多的是。”國王頭也不轉地說。
'But aren't you going to help her?' asked Alice, very surprised.
愛麗絲非常驚奇地問:“可是你不打算去救她?”
'No use, no use!' said the King. 'She runs so terribly quickly.'
"沒用了,沒用了!她跑得快極了,”國王說。
You can't catch a Queen when she's running.
王后跑起來你是追不上的。
At that moment the Unicorn came past, with his hands in his pockets.
這時,獨角獸路過這里,雙手插在口袋里。
When he saw Alice, he stopped and looked at her for some minutes.
他看見了愛麗絲,就停了下來,端詳了她好幾分鐘。
He did not seem to like what he saw.
他似乎并不喜歡他所看見的這個東西。
'What-is-this?' he said at last.
最后他問:“這--是--什么?”
'This is a child!' Haigha said helpfully, coming forward to introduce Alice.
“這是個孩子!”黑格自告奮勇地上前將愛麗絲做了介紹,并說:
We only found it today. It's as large as life, and twice as natural.
我們也是今天剛碰上的。她跟真小孩一樣大,但比一般小孩自然大方得多!
'I always thought they were fantastic monsters,' said the Unicorn. 'Is it alive?'
“我一向認為他們是些奇異的怪物。它活著嗎?”獨角獸問。
'It can talk,' said Haigha.
黑格說:“它能講話?!?/div>
The Unicorn looked dreamily at Alice. 'Talk, child.'
獨角獸蒙眬地看著愛麗絲說:“孩子,講吧?!?/div>
Alice smiled. 'I always thought that Unicorns were fantastic monsters, too! I never saw one alive before.'
愛麗絲笑了。“我也向來認為獨角獸是種奇異的怪物。以前我從未看見過活的。”
Well, we have now met and spoken, so we can believe in each other, yes?
我們見了面,又講了話,我們可以互相信任了,是嗎?
The Unicorn turned to the King. 'Fetch out the plum-cake, old man. I'm tired of brown bread!'
獨角獸轉向國王說:“老頭子,拿出梅子蛋糕。黑面包我吃厭了!”
'Certainly, certainly,' said the King, sounding a little frightened. 'Quick, Haigha, open the bag.'
國王有點怕了,忙說:“當然,當然。黑格,趕快把袋子打開?!?/div>
Haigha was carrying a big bag round his neck, and now he took not of it a very large cake, a plate and a knife.
黑格脖子上掛一個大袋子,他從里面拿出一個很大的糕,一個盤子,一把刀。
He gave them to Alice to hold.
他給愛麗絲遞過去,要她拿著。
The Lion had joined them while this was going on.
這時獅子來到了他們中間。
He looked very tired and sleepy, and his eyes were half shut.
他很疲勞,睡意蒙眬,雙眼半睜半閉著。
'What's this?' he said, looking at Alice.
“這是什么?”他看看愛麗絲問。
重點單詞 | 查看全部解釋 | |||
frightened | ['fraitnd] |
想一想再看 adj. 受驚的,受恐嚇的 |
||
fantastic | [fæn'tæstik] |
想一想再看 adj. 極好的,難以置信的,奇異的,幻想的 |
||
minutes | ['minits] |
想一想再看 n. 會議記錄,(復數)分鐘 |
||
unicorn | ['ju:nikɔ:n] |
想一想再看 n. (傳說中的)獨角獸 |
聯想記憶 |

- 閱讀本文的人還閱讀了: