'Do you call that a whisper?' cried the poor King, jumping up and shaking himself.
“你把這稱作悄悄話?”可憐的國王嚇得跳了起來,渾身顫抖。
Don't do that again!
不允許再這樣了!
'Who are at it again?' Alice asked.
愛麗絲問:“誰又斗起來了?”
'The Lion and the Unicorn, of course,' said the King.
“當然是獅子與獨角獸?!眹跽f。
Fighting for the crown?
為了爭奪王冠?
'Yes, and it's my crown that they're fighting about!' said the King.
“是的,他們為爭奪我的王冠斗了起來!”國王說。
Amusing, isn't it? Let's run and see them.
太有趣了,是不是?我們趕緊去瞧瞧!
They began to run, and as they went, Alice repeated to herself the words of the old song.
他們開始跑起來,一邊跑著,愛麗絲一邊背著一首古老的歌詞:
The Lion and the Unicorn were fighting for the crown; The Lion beat the Unicorn all round the town.
獅子與獨角獸為王冠而格斗;獅子打敗了獨角獸,把他滿城追逐。
Some gave them white bread and some gave them brown; Some gave them plum-cake and drummed them out of town.
有些人給他們白面包有些人卻布施黑面包;有些人送上了梅子蛋糕,擊鼓把他們送出城。
Soon they saw a great crowd in front of them, and in the middle the Lion and the Unicorn were fighting.
不久他們就看見前面聚集了一大群人,獅子與獨角獸在圈中打斗。
Hatta, the other Messenger, was standing at the edge of the crowd, with a cup of tea in one hand and a piece of bread and butter in the other.
另一個叫哈特的信使站在人群的外圍,一只手端著一杯茶,另一只手拿著黃油面包。
He looked very unhappy.
他看上去很不高興。
'He's only just come out of prison,' Haigha whispered in Alice's ear, 'so he's very hungry and thirsty, you see.
黑格湊著愛麗絲的耳朵輕聲說:“他剛從監獄里出來,所以你看他又餓又渴?!?/div>
'How are you, dear child?' he said to Hatta, in a friendly voice.
"你好嗎,親愛的孩子?”隨后他非常友好地對哈特講話。
Hatta looked round, but went on eating his bread and butter and drinking his tea.
哈特看了看周圍,又繼續吃他的黃油面包,喝他的茶。
'Come, tell us the news!' cried the King. 'How are they getting on with the fight?'
國王喊道:“好了,告訴我們他們打斗得怎么樣?”
'They're getting on very well,' Hatta said through a mouthful of bread and butter.
“他們進展順利,”哈特說著,滿嘴是黃油面包。
Each of them has been down about eighty-seven times.
他們每人都已被打倒了大約八十七次?!?/div>
'Then I suppose they'll soon bring the white bread and the brown,' Alice said.
愛麗絲說:“那么我想他們不久就會帶來白面包和黑面包的?!?/div>
'It's waiting for them now,' said Hatta. 'I'm eating a bit of it myself.'
“面包都在等著他們呢。我自己先吃點兒?!惫卣f。
The fight stopped just then, and the Lion and the Unicorn sat down, looking tired.
就在這時,打斗告一段落,獅子與獨角獸坐了下來,顯得疲憊不堪。
The King called out, 'Ten minutes for tea!', and Haigha and Hatta began to carry round plates of white and brown bread.
國王喊叫著:“喝10分鐘茶!”黑格與哈特開始分發白面包和黑面包。
Alice took a piece to taste, but it was very dry.
愛麗絲拿了一片嘗嘗,但太干了。
重點單詞 | 查看全部解釋 | |||
messenger | ['mesindʒə] |
想一想再看 n. 報信者,先驅 |
||
thirsty | ['θə:sti] |
想一想再看 adj. 口渴的,渴望的 |
||
minutes | ['minits] |
想一想再看 n. 會議記錄,(復數)分鐘 |
||
beat | [bi:t] |
想一想再看 v. 打敗,戰勝,打,敲打,跳動 |
||
unicorn | ['ju:nikɔ:n] |
想一想再看 n. (傳說中的)獨角獸 |
聯想記憶 | |
whisper | ['wispə] |
想一想再看 n. 低語,竊竊私語,颯颯的聲音 |
||
amusing | [ə'mju:ziŋ] |
想一想再看 adj. 有趣的,引人發笑的 |
||
unhappy | [ʌn'hæpi] |
想一想再看 adj. 不快樂的,不高興的 |

- 閱讀本文的人還閱讀了: