With describing this scene and I thought it could be beautifully done,
描述著這個景色,我認為我寫得很漂亮
and I said to my publisher, I said, have a look at page 17,
我告訴出版商看一下第十七頁
it's a wonderful piece of writing here, I won't tell you what it is,
那一段寫的棒極了,我不會告訴你寫了什么
but it's about the tide coming in at Lyme Regis,
大概寫的是萊姆里吉斯涌動的潮水
and she didn't say anything for a long time,
她很久沒有回復(fù)
and finally when I saw her, I asked:
終于等我看到她時,我問她:
"Did you read that bit about the tide coming in at Lyme Regis?"
"你讀過萊姆里吉斯的潮水那段沒有"
and she said: Oh yes, you are right,
她說:"哦,看了,你說的對
it's one of the nicest bits in the whole book,
這是全書最精彩的部分
rather nice, wasn't it?"
非常精彩"
And I said: "I'm so glad you liked it."
我說:"我很高興你喜歡那段"
and she said: "Could I just give you one suggestion?"
她說:"我能給你提個建議嗎?"
And I said: "Yes, if it helps," she said: "Yes, I think it will."
我說:"可以,只要有幫助"。她說:"我認為有幫助"
She said: "Why don't you miss it out and get on with the story?"
她說:"你為什么不刪掉那段,繼續(xù)你的故事呢?"
And Dr. Johnson said, didn't he?
約翰遜博士曾說:
"Whenever you think you have written something particularly fine,strike it out."
"當(dāng)你認為你寫出了特別好的文字,刪掉它"
I didn't strike it out, but I wish I had done,
我沒有刪掉它,但我真希望當(dāng)時刪了
and Kinsimon used to go to the south coast a lot, didn't he?
金西蒙曾去西部海岸很多次,對吧?
And I knew that it meant about something
我知道他指的
that was not just particularly fine, but mildly.
不是特別好的,而是一般般的
Keats, not in one of his own but in a letter to a friend,
濟慈在給朋友的一封信中
talks about the un-tumultuous fringe of silver foam,
講到,不喧囂的銀泡沫的邊緣
the first word of course doesn't make sense,
當(dāng)然,第一個詞沒有意義
and since you know all about how to spell "banister",
既然你們都知道怎么拼"banister"這個詞
how many Us are there in...
那么
how many "u"s are there in Umquomotrous, very good,
un-tumultuous里有幾個u呀,很好
you are obviously very very intelligent audience in there,
你們顯然是非常聰明的聽眾
but isn't that a beautiful piece of writing.
那段寫的很優(yōu)美吧
Keats to one of his friend, not one of his poems, anyway,
這是濟慈對他朋友說的,而不是在他的某首詩里
as it says, we have to say
就像這句話講的,不得不說
when we have to cut it down for television,
小說剪輯成電視時
you got miss something out,
要丟掉一些內(nèi)容
and I remember earlier on,
我記得之前提到
saying these credits are getting far too long,
說演職人員表太長了
They go on for about ten minutes, don't they?
大約十分鐘,不是嗎?
And I said for example, in one of the earlier ones,
像我之前舉的例子
we had somewhere in the middle of the credits,
我們在演職表中間某處
it's said "second dog Anderla", second dog Anderla,
看到"第二條狗安德拉"
and then the name of this man who performed an noble act,
然后是某著名演員的名字
and then I said: "Could I ask a question, please?
然后我說:"可以請教一個問題嗎?
I knew nothing about television."
我對電視一無所知"