She put out her hand to pick some, but the plants disappeared when she touched them.
她伸出手去采摘,但當她一觸手,植物就消失了。
'Oh, what a pity!' said Alice. 'I would like to take some home. They look so pretty.'
愛麗絲說:“太可惜了!我要帶些回家,它們看起來多漂亮?!?/div>
'There are lots of other things here,' said the Sheep. 'But you must decide what you want to buy.'
"本商店還出售許多其他東西,但你必須想好到底買些什么?!本d羊說。
'To buy!' Alice said, jumping a little in surprise.
愛麗絲驚奇地跳了一小步,說:“買!”
The lake had gone, and she was back in the little dark shop.
湖消失了,她又回到了那個昏暗的小店。
The Sheep was still knitting, and was looking at her crossly over the top of her glasses.
綿羊還在織毛活,抬眼從眼鏡上面憤怒地看了看她。
'I would like to buy an egg, please,' Alice said. 'How much do they cost?'
愛麗絲說:“我想買個雞蛋。它們怎么賣?”
'Fivepence for one, twopence for two,' the Sheep replied.
"一個五便士,兩個兩便士?!本d羊答道。
'So two are cheaper than one?' Alice said in a surprised voice, taking out her purse.
愛麗絲拿出錢包,非常驚奇地說:“這么說,兩個比一個要便宜?!?/div>
'But you must eat them both, if you buy two,' said the Sheep.
"你要買兩個,就得吃兩個?!本d羊說。
'Then I'll have one, please,' said Alice, giving the Sheep five pence.
"那我就買一個?!睈埯惤z說著,遞給綿羊五便士。
The Sheep took the money, then said, 'You must get it yourself, you know. It's at the end of the shop.'
綿羊接了錢,然后說道:“你得自己去拿。就在店面那一頭?!?/div>
The end of the shop was very dark, and was crowded with tables and chairs.
店面那頭很暗,擺滿了桌椅。
Alice could see the egg, but she never seemed to get near it.
愛麗絲看得見雞蛋,但似乎永遠也接近不了。
She almost fell over a chair, and then realized that it was not a chair at all, but a small tree.
她差點兒倒在了椅子上,卻發現那根本不是椅子,而是一棵小樹。
'Why are trees growing here?' she wondered.
"樹怎么會長在這兒?”她不明白:
This is the strangest shop that I ever saw! And now here's a little brook as well!
這是我看到過的最奇怪的一家商店。而且里面也有一條小溪!
So she went on, wondering more and more at every step.
因此她繼續走著,每走一步,心里都在想,這到底是怎么一回事。
After a while everything had turned into a tree, and she thought that the egg would soon do the same.
片刻之后,樣樣東西都變成了一株樹。她想雞蛋恐怕也會變成樹的。

- 閱讀本文的人還閱讀了: