Foreign universities that have set up campuses in China with local colleges admitted more students in 2015 because they are becoming a popular education option among the country's growing middle class.
外國大學陸續在中國安營扎寨,2015年的錄取人數也有所增長,隨著中國中產階級的不斷崛起,越來越多學生選擇了家門口的“洋大學”。
Wenzhou-Kean University, a college founded by Kean University in the U.S. state of New Jersey and Wenzhou University in the eastern province of Zhejiang, has admitted 500 undergraduate students this year, up from 300 last year. The university said it received an "explosive number of applications."
美國新澤西州肯恩大學與位于東部浙江省的溫州大學成立了溫州肯恩大學,今年該所大學將招收500名本科生,較去年的300人有所增加。校方稱申請人數暴增。
Chinese University of Hong Kong, Shenzhen, which was set up by CUHK and Shenzhen University, doubled its number of admissions this year to 626. Several other similar colleges, including NYU Shanghai, founded by New York University and East China Normal University, have also admitted more students this year.
由深圳大學和香港中文大學聯合創辦的香港中文大學(深圳)今年招收人數為去年的兩倍,人數達到了626人。其他類似院校包括紐約大學和華東師范大學成立的上海紐約大學,該校今年也增加了招收名額。
Kan Yue, an associate professor of education research at Zhejiang University, said these types of colleges are popular with students from less privileged families because they provide good education at affordable prices. Tuitions for Chinese students attending good universities abroad run from 200,000 yuan to half a million yuan, but the foreign-partnered colleges in China charge as little as one-fifth of that.
浙江大學教育學院教育學系副教授闞閱稱,這類學校受到了經濟條件相對有限的家庭歡迎,因為這類學校的師資力量強大,并且學費親民。對于中國的海外留學生,學費大約為20萬到50萬不等,但是這些中外合辦大學僅為出國學費的五分之一。
The popularity of the universities has prompted administrators to raise recruitment criteria. CUHK, Shenzhen raised the minimum score necessary on the national college entrance exam by an average of 16 points this year. Wenzhou Kean University raised the scores for applicants from the eastern province of Shandong, where many students were applying, by 20 points.
由于大學的火爆程度,管理者不得不提高入學要求。今年,香港中文大學(深圳)將高考最低錄取線提高了16分。由于山東省的申請人數,溫州肯恩大學把山東的分數線提高了20分。
China has 10 universities founded by overseas and domestic colleges. The first was University of Nottingham Ningbo, which opened in Zhejiang Province in 2004. It was founded by the University of Nottingham and Zhejiang Wanli Education Group, a private school.
中國有10所中外合辦大學。第一所是浙江省的寧波諾丁漢大學,創建于2004年。合辦學校為諾丁漢大學以及私立學校浙江萬里學院。
Many students see these colleges as giving them a leg up in their career prospects, in part because graduates generally have very good English skills. Many classes at these universities are taught in the language.
許多學生認為這些學校將為他們的事業助力,部分原因是畢業以后能夠掌握良好的英語技能。許多大學的課程為英文授課。
譯文屬可可英語原創,未經允許,不得轉載。