China's consumer price index rose to 1.4 percent in June compared to the same month a year ago, data from the National Bureau of Statistics show, and the price of pork rose 7 percent.
國家統計局顯示中國六月份消費者物價指數同比增長1.4個百分點,豬肉價格增長7個百分點。
The CPI has been rising faster than expected because pork prices have been rising, said Zhang Yiping, an analyst from China Merchants Securities. Pork prices play a key role in CPI data, he said, and rising prices of the meat will continue to push up the CPI for the rest of the year.
中國招商證券分析師張一平稱,由于豬肉價格不斷上漲,消費者物價指數的增長速度超過預期。他說豬肉價格在消費者物價指數中占據主要地位,今年不斷上漲的肉類價格也將繼續提高消費者物價指數。
Pork sellers at the large Xinfadi wholesale market in the capital say the price of pork has risen 30 percent this year.
北京新發地批發市場豬肉商稱,今年的豬肉價格增加了30%。
An increase this large could push the CPI up 1 percentage point, said Yu Pingkang, the chief economist of Huatai Securities. Rising pork prices will account for 1.4 percentage points of the CPI figure for the year, the brokerage said.
華泰證券股份有限公司首席經濟學家俞平康稱,如此大幅度的增長將增加1個百分點的消費者物價指數。證券公司稱,今年不斷增長的豬肉價格將占消費者物價指數的1.4%
The price of the meat is going up because it is in short supply, analysts say. Farmers and companies have cut the number of pigs since 2012 because they were suffering losses related to oversupply.
分析人士指出,由于肉類供不應求,導致肉價上漲。自從2012年起,因豬肉供過于求,許多農民和企業遭受了經濟損失,減少了養豬量。
For Caixin Online, this is Diana Bates.
這是戴安娜·貝茨為您帶來的財新新聞報道。
譯文屬可可英語原創,未經允許,不得轉載。