The pressure of recent stock market fluctuations apparently contributed to depression that overwhelmed a fund manager in Beijing who fell to his death in a suspected suicide.
顯然,造成劉強(qiáng)身患抑郁癥,并最終奪走其生命的顯然是近期的股票波動,劉強(qiáng)跳樓而死,并懷疑為自殺事件。
News on the death of Liu Qiang, a 36-year-old fund manager at Ruilin Jiachi, emerged on July 24, via social media accounts. Three days later, a lawyer representing Liu's relatives stated Liu's death occurred on July 21 and was unrelated to the performance of the fund he managed or recent stock market fluctuations. Liu's early beginnings as a trader traced the growth of the Chinese capital markets. He was one of the first professional stock traders to participate in the country's then-budding futures market during the 1990s.
瑞林嘉馳基金公司經(jīng)理,36歲的劉強(qiáng)去世,關(guān)于他去世的新聞于7月24日通過社交媒體公布于眾。三天之后,劉強(qiáng)家屬的委托律師聲明稱,劉強(qiáng)于7月21日去世,他的死與他所經(jīng)營的基金,或是近期的股票波動無關(guān)。起初,劉是一名交易師,并探尋到了中國資本主義市場的增長趨勢。他也曾經(jīng)是20世紀(jì)90年代全國首位進(jìn)入到期貨市場(未來蓬勃發(fā)展)中的專業(yè)股票操盤手。
Several people close to Liu say he had been fighting severe depression for years, and only returned to work in April after receiving treatment in the southwestern province of Yunnan. Liu's friends said he had grown frustrated by government measures used to support the mainland stock markets. A blog entry written by Liu on July 7 highlighted a sense of crisis in which he stated that the stock market disaster overturned his faith in trading on the analysis of fundamentals such as company balance sheets.
許多了解劉強(qiáng)的人說他這幾年一直與抑郁癥做斗爭,4月份才重新投入到工作之中,之前一直在云南省西南部接受治療。劉強(qiáng)的朋友說政府所采取的支持大陸股票市場的措施讓他大為失望。7月7日,在劉強(qiáng)的博客中他強(qiáng)調(diào)了這次危機(jī),他稱股票災(zāi)難推翻了他對股票交易基本面分析的信任,例如公司資產(chǎn)負(fù)債表。
Police did not issue a statement on Liu's death.
警方?jīng)]有對劉之死發(fā)表任何聲明。
For Caixin Online, this is Diana Bates.
這是戴安娜·貝茨為您帶來的財新新聞報道。
譯文屬可可英語原創(chuàng),未經(jīng)允許,不得轉(zhuǎn)載。