In today's podcast, the tragic loss of MH17 over eastern Ukraine threatens to escalate civil conflict in the country, and means Malaysia's state-owned carrier has an uncertain future
在今天的播客中,在烏克蘭東部墜毀的MH17航班將有可能上升為國內(nèi)沖突事件,這就意味著馬來西亞國家航空公司的未來撲朔迷離。
In the deadliest aviation incident since September 11, 2001, Malaysian Airlines Flight 17 crashed with no survivors in Donetsk Oblast, the center of separatist violence in eastern Ukraine. A Ukrainian government official has said that the plane was shot down by a Russian-made Buk surface-to-air missile, though no group or nation has taken responsibility.
自從2001年9·11事件以來,MH17航班在頓涅茨克墜毀,機(jī)上無一人生還,這里也位于烏克蘭東部分離主義暴力活動的中心。烏克蘭政府部門官員稱飛機(jī)是被俄制地對空導(dǎo)彈襲擊,盡管還沒有國家或是組織對該事件負(fù)責(zé)。
Hong Kong authorities confirmed that one resident of the city was aboard MH17, while the latest statement from Malaysia Airlines says that 20 passengers have yet to have their nationalities confirmed.
香港當(dāng)局確認(rèn)有一名香港公民在此架飛機(jī)上,馬來西亞航空公司的最新聲明稱還有20名乘客的身份沒有確認(rèn)。
Shares in the airline's stock have fallen more than 10 percent from yesterday's close, as the company moves closer to the bankruptcy or privatization many predicted would be its fate after the disappearance of MH370 earlier this year.
馬航股票昨天收盤時(shí)下跌總量超過了10%,今年馬航MH370客機(jī)消失以后,許多人預(yù)測稱馬航將面臨破產(chǎn)或是私有化的命運(yùn)。
For Caixin Online, this is James Bradbury.
這是詹姆斯·布拉德伯里為您帶來的財(cái)新新聞報(bào)道。
譯文屬可可英語原創(chuàng),未經(jīng)允許,不得轉(zhuǎn)載。