西蒙:這篇文章寫些什么?
Hilary:It's a news report about the upcoming execution of Perry Hickock.
希拉里:這是一篇即將執行死刑的佩里·希科克的新聞報道。
Simon:That's barbaric.
西蒙:太野蠻了。
We shouldn't have capital punishment in this day and age.
在這個時代我們不應該有死刑。
Hilary:This guy killed an entire family while trying to rob them in their own home.
希拉里:這個家伙在搶劫一家人時將他們全部殺害。
He was convicted of multiple murders and given the death penalty.
他被判多重謀殺罪并且處以死刑。
This is about justice.
這是伸張正義。
Simon:This is about vengeance.
西蒙:這是復仇行為。
He could have been given a life sentence without the possibility of parole.
應該判他無假釋的終身監禁。
As it is, he has spent 22 years on death row.
事實上,他已經在死囚室被關了22年。
Hilary:Oh, I see, you're one those people who is soft on crime.
希拉里:噢,我懂了,你是那種對犯罪是抱有同情心的人。
You think our criminals should be coddled.
你覺得我們的罪犯應該被嬌生慣養。
Simon:No, I don't.
西蒙:不,我可沒這樣想。
But aside from my moral objections, executing someone with a lethal injection or the electric chair is inhumane.
但是除了我的道德上的反對, 注射或電椅對死刑犯是不人道的。
Many executions are botched each year.
每年許多死刑都以失敗告終。
Hilary:So what? These are people convicted of serious crimes.
希拉里:那又怎樣?這些人被判重罪。
They deserve all the punishment they get.
所有懲罰都是他們應得的。
Simon:I'm going to have to start calling you “Hang em high Hilary.”
西蒙:我就要叫你毒婦希拉里。
Hilary:And I'll have to start calling you “Soft-hearted Simon.”
希拉里:那我要開始叫你心軟西蒙。